Краткие заметки о решениях Европейского суда по правам человека (9 апреля 2015 года)

Дата: 14.04.2015
Джерело: echr.coe.int

Краткие заметки о решениях Европейского суда по правам человека (9 апреля 2015 года)

9 апреля 2015 года Европейский суд по правам человека представил к всеобщему обозрению тексты 40 решений и постановлений.

Nježić and Štimac v. Croatia (no. 29823/13)

Заявители, Ана и Мария Njezic Štimac, сестры, граждане Хорватии, которые родились в 1956 и 1957 г.г. соответственно и живут в Zagreb.
Дело касается заявленных недостатков в расследовании убийства родственников родителей и бабушки заявителей в октябре 1991 года в хорватской деревне Bukovac, предположительно сербскими вооруженными формированиями, действующими в Хорватии. В декабре 1991 года местное управление полиции и прокуратура округа возбудили уголовное производство против неизвестных лиц по обвинению их в убийстве семи жителей этой деревни, в том числе родственников и бабушки заявителей. В течение следующего года, полиция опросила несколько возможных свидетелей, но без достижения каких-либо конкретных результатов. Дальнейшие следственные шаги были предприняты несколько лет спустя, в ответ на два письма от родственника заявителей, которые описали события октября 1991 года в Bukovac и назвали несколько командиров сербских вооруженных формирований, которые якобы участвовали в убийстве этих людей. На сегодняшний день следствие не привело к каким-либо результатам.
Ссылаясь на статью 2 Конвенции (право на жизнь), заявители жаловались на отсутствие соответствующих шагов по расследованию смерти их близких родственников и привлечение виновных к ответственности.
Европейский суд по правам человека признал отсутствие нарушения статьи 2 Конвенции. Представитель заявителей в Европейском суде – Mr K. Kraus, адвокат.
Текст решения (англ.)

Barras v. France (no. 12686/10)

Заявитель, Jean-Louis Barras, гражданин Франции, 1949 г.р., и живет в Beuvron en Auge (Франция).
Бабушка г-на Barras владела домом, где г-н и г-жа V. были наемными рабочими, смотрящими за порядком. В 1960 году она уволила своих работников, но разрешила им жить в жилом доме на ферме бесплатно до конца их жизни. После смерти матери г-н Barras и его отец, соответственно, стали владельцами дома. Желая использовать дом для собственного сына, г-н Barras вместе со своим отцом принял решение о прекращении бесплатной аренды, позволяющей г-н и г-жа V. там жить. Поскольку они отказались уехать, то г-н Barras и его отец подали против них гражданский иск. Lisieux суд (TGI) удовлетворил их иск. По жалобе г-на и г-жи V., апелляционный суд Caen отменил это решение на том основании, что временные владельцы “имели более насущную потребность в помещении”. Считая, что решение было в соответствии с принципами прецедентного права Кассационного суда г-н Barras и его отец решили не подавать кассационную жалобу.
Отступив от своей предыдущей практики, Кассационный суд постановил в решении от 3 февраля 2004 года, что неограниченное временем свободное использование имущества может быть прекращено в любое время.
28 января 2005 года г-н Barras и его отца в очередной раз подали гражданский иск против г-н и г-жа V. в суд Lisieux TGI, требуя прекращения свободного владения на основании отсутствия обслуживания помещения временными владельцами и их выселения. 23 марта 2006 года суд отклонил их иск, установив, что г-н и г-жа V. выполняли свои обязанности по обслуживанию помещения. 30 октября 2007 года Апелляционный суд Caen установил, во-первых, что в своем решении от 3 сентября 2002 года он отказал в удовлетворении иска, поданного г-ном Barras и его отцом касательно выселения г-на и г-жи V., и, во-вторых, несмотря на то, что в экспертном заключении было раскрыто отсутствие обслуживания, приписываемое временным владельцам, эта ситуация рассматривалась в решении от 3 сентября 2002 года, поэтому жалоба по этому вопросу не может быть включена в какой-либо последующие иски, чтобы оправдать прекращение аренды на тех же основаниях. Г-н Barras подал кассационную жалобу. 24 сентября 2009 года Кассационный суд отклонил его жалобу, установив, что истец должен был представить на рассмотрение, в ходе судебного разбирательства его первого иска, все аргументы, которые он хотел бы использовать в качестве обоснования иска.
Ссылаясь на статью 6 § 1 Конвенции (право на справедливое судебное разбирательство и права на доступ к суду), заявитель жаловался на то, что в его деле национальные суды применили принцип, вытекающий из отхода от прецедентной практики решением Конституционного суду от 7 июля 2006 года, что, для того чтобы оспорить отклоненный иск, который идентичен ранее поданному, сторона может не ссылаться на правовое положение, что этот вопрос не был ранее поднят в судебном разбирательстве, касающемся первоначальной жалобы.
Ссылаясь на статью 1 Конвенции (защита собственности) Протокола № 1 к Конвенции, заявитель жаловался, что, несмотря на то, что Кассационный суд отошел от своей прецедентной практики в решении от 3 февраля 2004 года, он все же оставил без удовлетворения просьбу о прекращении не ограниченной временем бесплатной аренды его собственности, обещанной более 50 лет назад, и поэтому не смог возвратить ее в свое владение.
Европейский суд по правам человека признал жалобу неприемлемой. Представитель заявителей в Европейском суде – Me Dominique Foussard, адвокат.
Текст постановления (фр.)

Tchokontio Happi v. France (no. 65829/12)

Заявительница, Elisabeth Tchokontio Happi, гражданка Камеруна, которая родилась в 1972 году и живет в Париже.
Дело касается неисполнения окончательного решения, предоставляющего заявительнице жилье на основании положений закона об обеспечении в принудительном порядке права на жильем (известного как Закон “DALO”).
Г-жа Tchokontio Happi жила с дочерью и братом в Парижском регионе с 2003 года. В решении от 12 февраля 2010 года, оглашенном 12 марта 2010 года, Парижская комиссия по медиации, установила, что они проживали в неподобающих и вредных для здоровья условиях, указав их случай как приоритетный для срочного предоставления им нового жилья.
В течение шести месяцев с даты принятия решения она не получила предложения о жилье, которое учитывало бы ее потребности и возможности, соответственно заявительница подала жалобу в Парижский административный суд на основании Закона “DALO” от 5 марта 2007 года с целью получения нового жильця. Закон в этом вопросе предусматривал, что право на достойное и автономное жилье для лиц, которые не могут приобрести его за свои собственные средства или содержать имеющееся у них жилье, гарантируется государством. Государство связано обязательством результата и не только средствами. В завершение, Закон предусматривал процедуру эффективного распределения жилья, включая вначале обращение в Комиссию по медиации местного уровня, а затем, по необходимости, разбирательство в административном суде.
28 декабря 2010 года Парижский административный суд удовлетворил жалобу г-жи Tchokontio Happi, поручив префекту региона Ile-de-France предоставить новое жилье ей, ее дочери и брату, наложив штраф на власти, подлежащий уплате в городской фонд развития региона Ile-de-France в раз мере 700 евро за каждый месяц прос рочки с 1 февраля 2011 года и далее.
31 января 2012 года заявительнице все еще не было предоставлено новое жилье, административный суд предварительно определяет штраф за период с 1 февраля 2011 года по 31 января 2012 года, обв’язав государство уплатить 8 400 евро в городской фонд развития региона Ile-de-France.
Г-жа Tchokontio Happi жаловалась, что ей до сих пор не предоставлено новое жилье, несмотря на окончательном решение от 28 декабря 2010 года, предписывающего перфекту региона Ile-de-France найти ей подходящее жилье.
Европейский суд по правам человека признал нарушение статьи 6 § 1 Конвенции, не присудив никакой компенсации. Представитель заявительницы в Европейском суде – Me F. Ormillien, адвокат.
Текст решения (фр.)

Vamvakas v. Greece (no. 2870/11)

Заявитель, Alexandros Vamvakas, гражданин Греции, который родился в 1953 году.
Дело касается необъяснимого отсутствия назначенного Vamvakas адвоката на слушанье Кассационного суда.
16 января 2006 года г-н Vamvakas был осужден к восьми годам лишения свободы за мошенничество и подлог с причинением убытка банку. Когда слушание суда было назначено на 20 мая 2009 года, г-н Vamvakas сообщил суду, что он не будет присутствовать на нем, но будет представлен двумя адвокатами. Однако ни один из них не явился. Суд назначил ему адвоката и отложил слушание на 27 мая 2009 года, предоставив адвокату время на изучение дела.
27 мая 2009 года Апелляционный суд снизил срок лишение свободы г-ну Vamvakas до семи лет. 1 июня 2009 года г-н Vamvakas подал кассационную жалобу и попросил главу Кассационного суда назначить ему адвоката для представления его интересов в судебном разбирательстве. В связи с отсутствием денег у г-на Vamvakas 2 января 2010 года глава суда назначил ему адвоката для представления его интересов во всех слушаниях.
Решением от 25 февраля 2010 года Кассационный суд отклонил жалобу на том основании, что заявитель, который был вызван на слушание, не явился. Г-н Vamvakas утверждает, что он связался с г-ом F.K., который заверил его, что он будет на слушанье; однако г-н F.K. не явился на слушанье, не сообщив г-ну Vamvakas причину своего отсутствия ни заблаговременно, ни после.
Ссылаясь на статью 6 § 1 Конвенции (право на справедливое судебное разбирательство) и 6 § 3 (с) (право на помощь адвоката), заявитель утверждал, что он не имел эффективной правовой помощи на стадии рассмотрения его кассационной жалобы, так как адвокат, назначенный ему Кассационным судом, не присутствовал на слушанье и в результате чего его жалоба была отклонена.
Европейский суд по правам человека признал нарушение статьи 6 §§ 1 и 3 c) Конвенции, присудив компенсацию в размере 2 000 евро в счет возмещения нематериального вреда. Представитель заявителя в Европейском суде – Me G. Katrouggalos, адвокат.
Текст решения (фр.)

A.T. v. Luxembourg (no. 30460/13)

Заявитель, A.T., гражданин Великобритании, 1973 г.р., который в настоящее время отбывает наказание в Люксембургской колонии.
4 декабря 2009 года г-н A.T. был задержан в Соединённом Королевстве на осонвании европейского ордера на арест, выданного властями Люксембурга в отношении обвинения в изнасиловании и развратных действиях в отношении несовершеннолетнего в возрасте до 16 лет. 6 декабря 2009 года он был доставлен в Люксембург для допроса в полиции. Согласно протоколу полиции, составленному в тот же день, г-н A.T. начал свои показания с того, что отказался давать какие-либо пояснения и попросил предоставить ему защитника, прежде чем он согласится, наконец, отвечать на вопросы. На следующий день он был допрошен следственным судьей в присутствии адвоката.
31 марта 2011 года коллегия по уголовным делам окружного суда приговорила его к семи годам лишения свободы, применив отсрочку исполнения приговора с испытательным сроком в три года. 7 февраля 2012 года Апелляционный суд по уголовным делам оставил это решение без изменений. 22 ноября 2012 года жалоба заявителя была отклонена Кассационным судом.
Впоследствии, так как г-н A.T. покинул Соединенное Королевство, был выдан новый ордер на арест в целях исполнения решения суда от 7 февраля 2012 года. Заявитель в конечном счете был доставлен в Люксембург, где он до сих пор отбывает наказание.
Ссылаясь на статью 6 § 1 Конвенции (право на справедливое судебное разбирательство) и статьи 6 § 3 (с) Конвенции (право на помощь адвоката), г-н А.Т. жаловался на отказ в предоставлении ему помощи адвоката во время допроса в полиции и отсутствие эффективной помощи адвоката, когда он явился на следующий день на допрос к следственному судье.
Европейский суд по правам человека признал нарушение статьи 6 § 3 c) Конвенции касательно отсутствия адвоката во время допроса в полиции и статьи 6 § 3 c) в сочетании со статьей 6 § 1 касательно отсутствия общения между подзащитным и его адвокатом до проведения первого допроса следственным судьей, не присудив никакой компенсации. Представители заявителя в Европейском суде – Mes R. Schons и B. Entringer, адвокаты.
Текст решения (фр.)

Adorisio and Others v. the Netherlands (nos. 47315/13, 48490/13 and 49016/13)

Заявители: 373 граждан Италии, США, Румынии, Швейцарии, Бразилии, Египта, Филиппин, Голландии и Туниса, которые родились в период с 1919 по 1993 года, и 13 компаний, находящихся в Италии, на острове Большой Кайман (Каймановы острова), Ирландии и Бельгии. Их дело касается способа, в который правительство Нидерландов экспроприировало акции и субординированные облигации, принадлежавшие им в SNS Reaal, банковской и страховой конгломерат в Нидерландах, у которого появились трудности в результате финансового кризиса 2008 года. Дела по компенсации все еще находится на рассмотрении в гражданских судах Нидерландов; настоящее дело касается лишь ускорения процедуры их рассмотрения в Отделении административных споров Государственного совета, где могла быть оспорена законность этой экспроприации.
Банковское подразделение SNS Reaal было четвертым по величине банком в Нидерландах. Оно перешло во владение правительства Нидерландов в 2013 году после отчуждения его недвижимости в ходе трудностей после глобального экономического кризиса в 2008 года. Учитывая риск разрушения банка правительство решило защитить банковские услуги и сбережения клиентов путем национализации SNS Reaal и уменьшения стоимости по экспроприации акций, капитальных ценных бумаг и субординированных облигаций, проводимых банком. Процедура, разработанная специально для кризисных ситуаций, затронувших большие финансовые компании, была использована для определения законности экспроприации, чтобы обеспечить быстрое решение. В соответствии с этой процедурой после объявления решения правительства от 1 февраля 2013 года держателии акций и облигаций в течение десяти дней должны были подать апелляцию. Отдел административных споров назначил слушание дела на 15 февраля 2013 года и вынес свое решение через 10 дней, менее чем через 4 недели после объявления национализации.
Ссылаясь на статью 6 § 1 Конвенции (право на справедливое судебное разбирательство/на доступ к суду), заявители жаловались, что окно в 10 дней, которое им было предоставлено для обжалования экспроприации в соответствии с решением правительства Нидерландов, было слишком незначительным, что у них не было достаточно времени на изучение заявления, сделанного Министром финансов (получено с опозданием во второй половине дня за день до судебного заседания по их делу), и что они получили доступ только к двум неполным версиям отчетов относительно банка и его активов.
Европейский суд по правам человека признал жалобы заявителей неприемлемыми.
Текст решения (англ.)

Muradeli v. Russia (no. 72780/12)

Заявитель, Robert Muradeli, гражданин Грузии, 1969 г.р. Дело касается его административного выдворения за пределы Российской Федерации.
Г-н Muradeli впервые приехал в Россию в 1992 году вскоре после распада Советского Союза, когда ему не нужно было соблюдать никаких правил въезда. Он был женат на гражданке России с 1994 года, у них есть сын, который родился в 1995 году. В период между 1996-1999 годами семья жила в Грузии, где г-н Muradeli работал в министерстве. Семья впоследствии вернулась в Россию, где следуя новым визовым требованиям с 2000 года, г-н Muradeli получил вид на жительство который регулярно обновлял. В период между 2009-2011 годами он был признан виновным в совершении административного правонарушения в нескольких случаях, не имея действующего вида на жительство, и в конечном итоге ему пришлось покинуть Россию в марте 2011 года. Вскоре г-н Muradeli вновь вернулся в Россию, перейдя границу России с Беларусью в октябре 2011 года, он был депортирован в ноябре 2011 года.
Ссылаясь на статью 8 Конвенции, в частности (право на уважение частной и семейной жизни), г-н Muradeli жаловался на его административное выдворение за пределы Российской Федерации, утверждая, в частности, что суровость наказания, нарушившего его семейную жизнь, была несоразмерна правонарушению, в котором его обвиняли.
Европейский суд по правам человека признал отсутствие нарушения статьи 8 Конвенции. Представитель заявителя в Европейском суде – Mr A. Bogoroditskiy, адвокат.
Текст решения (англ.)

Другие решения и постановления:

Bajraktari v. Albania (no. 53115/07)
Qeska v. Albania (no. 11993/05)
Coko v. Croatia (no. 31779/08)
Gojevic-Zrnic and Mancic v. Croatia (no. 5676/13)
L.A. v. France (no. 22062/12)
Anninos v. Greece (no. 39682/09)
Agresti and Others v. Italy (no. 40440/11 and 170 other applications)
Bellezza and Others v. Italy (no. 10221/09 and 679 other applications)
Di Palma and Others v. Italy (no. 28591/11 and 43 other applications)
Milazzo v. Italy (no. 7917/07)
Ricci v. Italy (no. 13455/07)
Vannini and Others v. Italy (no. 30927/08 and 39 other applications)
G.S. v. Luxembourg (no 5235/13)
Cebotar and Tanasoglo v. the Republic of Moldova (no 25614/06)
A.N. and L.K. v. the Netherlands (no. 29043/14)
M.W. v. the Netherlands (no. 46938/10)
Rudnik v. Poland (no. 41192/12)
Bacanoiu and Popescu v. Romania (no. 44174/13)
BotomeI v. Romania (no. 24788/14)
Csibi v. Romania (no. 66623/12)
H.A.U. v. Romania (no. 5796/14)
Ion Popescu v. Romania (no. 4206/11)
Lica v. Romania (no. 6/14)
Nagy and Others v. Romania (no. 16007/07)
Quadrat Impex S.R.L. v. Romania (no. 25492/13)
Tatu v. Romania (no. 43583/10)
Mitric v. Serbia (no. 13851/08)
Petrovic and Gajic v. Serbia (no. 36470/06)
Ristovic v. Serbia (no. 49872/10)
Bajrektarevic v. Slovenia (no. 16591/14)
G.V.A. v. Spain (no. 35765/14)
Ceylan v. Turkey (no. 26065/06)
Yildirim v. Turkey (no. 50693/10)