Практическое руководство по критериям приемлемости (2014 г.)

Країна: Україна

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME

ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ПО КРИТЕРИЯМ ПРИЕМЛЕМОСТИ

Издатели или организации, желающие перевести и/или воспроизвести настоящий документ полностью или частично в форме печатной публикации или путём размещения в Интернете, должны обратиться за разрешением по адресуpublishing@echr.coe.int.

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2014

[Совет Европы / Европейский суд по правам человека]
Руководство было подготовлено службой юрисконсульта Суда. Обязательной силы для Суда оно не имеет. Первая версия Руководства была представлена в 2009 году, вторая – в 2011 году. Документ был обновлен 1 января 2014 года.

Этот перевод опубликован по договоренности с Советом Европы и Европейским судом по правам человека и является исключительной ответственностью Украинского Хельсинского союза по правам человека.

Руководство доступно для скачивания по адресу www.echr.coe.int (Case-law – Case-law analysis – Admissibility guide).
 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Право на подачу индивидуальной жалобы по праву считается визитной карточкой и величайшим достижением Европейской Конвенции по правам человека. Лица, считающие, что их права человека были нарушены, имеют возможность подать жалобу в Европейский Суд по правам человека. Однако прежде чем дело будет рассмотрено, должны быть соблюдены важные требования к приемлемости, изложенные в Конвенции. Например, заявители должны исчерпать внутренние средства правовой защиты и должны подать свои жалобы в течение шести месяцев с даты окончательного решения национального суда.
На 1 ноября 2014 года на рассмотрении Суда находились около 78 000 заявлений. Хотя список дел Суда был сокращен почти на 50% в течение последних трех лет, число жалоб, подаваемых в этот международный трибунал, по-прежнему остается огромным, что угрожает эффективности права на подачу жалобы, закрепленного в Конвенции. Мы знаем из опыта, что подавляющее большинство жалоб (92% заявлений, рассмотренных в 2013 году), будут отклонены Судом по причине их неприемлемости. Юристы и судьи обязаны рассмотреть такие жалобы, прежде чем они будут отклонены. Таким образом, они засоряют список дел Суда и отвлекают его от рассмотрения более значимых дел, которые удовлетворяют требованиям приемлемости и которые могут касаться серьезных утверждений о нарушениях прав человека.
Опыт и упомянутая выше статистика свидетельствуют, что большинство индивидуальных заявителей недостаточно осведомлены о требованиях приемлемости. Это же можно сказать и о многих юрисконсультах и практикующих юристах. На Интерлакенской конференции по вопросам реформы Суда, государства-члены Совета Европы справедливо отметили эту проблему и призвали «государства-участников и Суд предоставить потенциальным заявителям всестороннюю и объективную информацию о Конвенции и прецедентном праве Суда, в частности, о порядке подачи заявлений и критериях приемлемости» (пункт 6 Интерлакенской Декларации от 19 февраля 2010 года).
В ответ на этот призыв Суд подготовил Практическое Руководство по критериям приемлемости, в котором четко изложены правила и прецедентное право в отношении приемлемости. Благодаря настоящему Руководству юристы смогут должным образом консультировать своих клиентов относительно их шансов подать в Суд приемлемую жалобу, что поможет уменьшить число явно неприемлемых жалоб. Предыдущие издания настоящего Руководства были переведены более чем на двадцать языков и доступны в сети Интернет как на национальном уровне, так и на веб-сайте Суда. Я благодарю все правительства и других партнеров, которые поспособствовали этому, и призываю их перевести и распространить это третье издание Руководства.
Новое правило 47 Регламента Суда, которое устанавливает более жесткие условия для обращения в Суд, вступило в силу с 1 января 2014 года. Эта поправка к Правилам, сопровождаемая новым практическим указанием, вводит два основных изменения, которые определяют, будет ли жалоба отклонена или передана на рассмотрение Суда. Они касаются, во-первых, нового упрощенного формуляра жалобы, все разделы которого должны быть надлежащим образом заполнены, и к которому должны быть приложены копии всех документов, подтверждающих соблюдение условий приемлемости. Во-вторых, если формуляр или материалы дела поданы по истечении шестимесячного срока, жалоба, как правило, отклоняется как поданная несвоевременно.
Для уведомления потенциальных заявителей и/или их представителей о новых условиях для подачи жалоб, Суд расширил спектр своих информационных материалов на всех официальных языках государств-участников Конвенции. Материалы включают интерактивный перечень и видео, разъясняющие критерии приемлемости и то, как правильно заполнять формуляр жалобы. Кроме того, веб-страницы, содержащие полезную информацию для тех, кто желает обратиться в Суд, теперь доступны на языках всех государств-участников. Следует также упомянуть руководство «Вопросы и ответы», недавно опубликованное Советом адвокатур и юридических обществ в Европе (CCBE).
И наконец, что не менее важно, в результате программы переводов, запущенной Судом в 2012 году, в базе данных HUDOC появились более 12000 переводов судебных решений примерно на тридцать языков (кроме английского и французского). Некоторые из судебных решений, которые теперь доступны в переводе, содержат важные рассуждения Суда по вопросам приемлемости. Эти решения можно найти в базе HUDOC с помощью ключевых слов, относящихся к одному или нескольким критериям приемлемости.
Практикующие юристы и юрисконсульты, среди прочего, должны обеспечивать, чтобы пути к Суду были открыты для всех лиц, жалобы которых удовлетворяют критериям приемлемости, изложенным в Конвенции, а также вышеуказанным процессуальным условиям. Несмотря на значительное сокращение числа рассматриваемых дел за последние годы, Суд по-прежнему получает слишком много жалоб, которые вообще не следовало подавать, так как они явно не соответствуют этим требованиям. Практикующие юристы должны изучить это Руководство, прежде чем принять решение о подаче жалобы. Таким образом, они внесут важный вклад в повышение эффективности Европейской Конвенции по правам человека.
Я хотел бы выразить свою благодарность издательству Wolf Legal Publishers за печать третьего издания настоящего Руководства на английском и французском языках, к тому же в таком привлекательном формате. Я не сомневаюсь, что это Руководство будет редактироваться и издаваться еще неоднократно, поскольку право продолжает развиваться, а полезность этого Руководства уже неоднократно признавалась.

Страсбург, ноябрь 2014 года
Дин Шпильманн, Председатель Европейского Суда по правам человека

«Жизненный путь» заявления

Разбирательство на внутригосударственном уровне

Начало спора
Разбирательство во внутренних судах
Решение высшего внутреннего суда

Разбирательство в Европейском Суде по правам человека

Подача жалобы в Суд
Критерии приемлемости
Исчерпание внутренних средств правовой защиты
6-месячный срок для обращения в Суд (с момента вынесения окончательного решения внутреннего суда)
Жалоба совместима с Конвенцией и не является явно необоснованной
Заявитель понес значительный ущерб
Первичный анализ
Решение о неприемлемости (закрытие дела)
Изучение вопроса о приемлемости и рассмотрение по существу
Решение о приемлемости
Решение о существовании нарушения
Решение об отсутствии нарушения
Запрос о пересмотре дела
Запрос отклонен (закрытие дела)
Запрос принят (передача в Большую Палату)
Решение о существовании нарушения
Решение об отсутствии нарушения (закрытие дела)

Исполнение решения

Передача материалов дела Комитету министров
Обязательства государства
Выплата компенсации
Принятие общих мер (внесение изменений в законодательство)
Принятие индивидуальных мер (реституция, возобновление внутреннего разбирательства)
Рассмотрение Комитетом министров
Удовлетворительное исполнение
Неудовлетворительное исполнение
Окончательная резолюция (закрытие дела)

На данном рисунке представлена только схема разбирательства, которая не претендует на описание всех ситуаций (например, отказ Большой Палаты от юрисдикции; правило о том, что решение Палаты автоматически становится окончательным по истечении трех месяцев, если не был подан запрос о передаче в Большую Палату).

Упрощенная схема рассмотрения дел судебными органами

Индивидуальные жалобы:

Один судья – Решение о неприемлемости

Комитет (3 судьи) – Решение о неприемлемости

                                – Решение о приемлемости и по существу

Палата (7 судей)   – Решение о неприемлемости

                               – Решение о приемлемости

                              – Решение по существу

                              – Решение о приемлемости и по существу

Большая Палата (17 судей) – Решение

Комитет министров

Надписи на стрелках:

Relinquishment = отказ от юрисдикции

Referral = передача

ВВЕДЕНИЕ

1. Учреждённая Европейской Конвенцией по правам человека (далее – «Конвенция») система защиты прав и основных свобод базируется на принципе субсидиарности. Задача по обеспечению функционирования этой системы возлагается в первую очередь на государства – участники Конвенции. И только когда государства не справляются со своими обязанностями, в дело вступает Европейский Суд по правам человека (далее – «Суд»).
Страсбургский контрольный механизм чаще всего приводится в действие подачей индивидуальной жалобы. Правом на такую подачу обладает любое лицо, юридическое или физическое, находящееся под юрисдикцией государств – участников Конвенции. Получается, что круг потенциальных заявителей жалоб чрезвычайно широк. К восьмистам миллионам жителей Большой Европы, а также гражданам неевропейских государств, проживающим в Европе или следующим транзитом по её территории, следует прибавить миллионы ассоциаций, фондов, политических партий, предприятий и т.п. И это не считая лиц, подпадающих под юрисдикцию государств – участников Конвенции экстерриториально. Это происходит в тех случаях, когда государства-участники совершают определённые действия за пределами своей территории.
Вот уже много лет Суд тонет в потоке индивидуальных жалоб. Причиной тому служат различные факторы. По состоянию на 31 декабря 2013 года на рассмотрении Суда находилось более 99 900 жалоб. Однако подавляющее большинство этих жалоб (более 95 %) отклоняется без рассмотрения по существу в силу несоблюдения какого-либо из критериев приемлемости, установленных в Конвенции. Такая ситуация не выгодна никому. С одной стороны, Суд, будучи обязанным отреагировать на каждую жалобу, не имеет возможности справиться в разумные сроки с делами, требующими рассмотрения по существу. С другой стороны, десятки тысяч заявителей неизбежно получают отказ, и зачастую это происходит спустя годы после подачи жалобы.
2. Государства – участники Конвенции, равно как и сам Суд и его секретариат находятся в постоянном поиске вариантов решения этой проблемы, ведь на кону стоит вопрос эффективного отправления правосудия. Одной из самых заметных мер на этом пути стало принятие Протокола № 14 к Конвенции. Этот документ предусматривает, в частности, возможность рассмотрения заведомо неприемлемых жалоб единоличным судьёй, которому помогает несудебный докладчик. Ранее такие жалобы поступали на рассмотрение комитета из трёх судей. Протокол, вступивший в силу 1 июня 2010 года, ввёл также новый критерий приемлемости, связанный с размером ущерба, нанесённого заявителю. Цель нововведения – сокращение числа жалоб, подаваемых лицами, не претерпевшими значительного ущерба.
19 февраля 2010 года представители 47 государств-членов Совета Европы собрались в Интерлакене (Швейцария) для обсуждения будущего Суда и, в особенности, вопроса его перегруженности, вызванной поступлением огромного количества неприемлемых жалоб. В очередной раз подчеркнув в торжественной декларации центральную роль Суда в европейской системе защиты прав и основных свобод, государства-члены обязались повысить эффективность работы Суда без ущерба праву заявителей на подачу индивидуальной жалобы.
Необходимость обеспечения жизнеспособности механизмов Конвенции в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе также была подчеркнута в заявлениях, принятых на последующих конференциях в Измире и Брайтоне, которые состоялись в 2011 и 2012 годах соответственно.
3. Идея предоставить в распоряжение потенциальных заявителей объективную и полную информацию о процедуре подачи жалобы и о критериях приемлемости нашла буквальное отражение в пункте С-6 (а) и (b) Интерлакенской декларации. Настоящее практическое руководство по условиям приемлемости индивидуальных жалоб исходит как раз из этого контекста. Оно было разработано ради формирования у читателя более ясного и подробного представления об условиях приемлемости жалоб. Задачей настоящего руководства является, с одной стороны, ограничение притока жалоб, не имеющих никаких шансов дойти до стадии решения по существу, а с другой стороны – содействие тому, чтобы жалобы, соответствующие критериям приемлемости, проходили этот тест на приемлемость. В настоящее время большинство жалоб, удовлетворяющих критериям приемлемости, рассматриваются одновременно на предмет приемлемости и по существу, что упрощает и ускоряет процедуру.
Этот документ адресован, главным образом, практикующим юристам, и, прежде всего, адвокатам, которые будут представлять заявителей в Суде.
Все критерии приемлемости, закреплённые в статье 34 (индивидуальные жалобы) и статье 35 (условия приемлемости) Конвенции, рассматриваются в свете прецедентной практики Суда. Естественно, некоторые понятия, такие как шестимесячный срок и, в меньшей степени, исчерпание внутренних средств, описать легче, чем остальные, такие как, например, «явная необоснованность», которую можно анализировать практически до бесконечности, или компетенцию Суда ratione materiae или ratione personae. Кроме того, есть отдельные статьи, на которые заявители ссылаются намного чаще, чем на другие, есть отдельные государства, которые не ратифицировали все дополнительные протоколы к Конвенции или сделали оговорки относительно сферы применения отдельных норм. Редкие случаи межгосударственных жалоб не охватываются настоящим документом, так как их рассмотрение осуществляется с существенно иных позиций. Что же до нового критерия приемлемости, учитывая, что Протокол № 14 вступил в силу совсем недавно, на настоящий момент слишком рано пытаться представить чёткую картину прецедентной практики Суда по этому вопросу. Настоящее руководство, не претендуя на исчерпывающую полноту, будет сфокусировано на наиболее распространённых правовых ситуациях.
4. Руководство было подготовлено службой юрисконсульта Суда. Оно не имеет обязательной силы для Суда по вопросам толкования критериев приемлемости. Содержание руководства будет регулярно обновляться. Этот документ был изначально написан на французском и английском языках, но он также будет переведён на некоторые другие языки. Приоритет при этом будет отдан официальным языкам тех государств, против которых подаётся наибольшее количество жалоб.
5. Вслед за определением понятий «индивидуальная жалоба» и «статус жертвы», последует анализ процессуальных оснований неприемлемости жалоб (I), юрисдикционных оснований неприемлемости, связанных с компетенцией Суда (II), и, наконец, материальных оснований неприемлемости, связанных с существом рассматриваемых дел (III).

A. Индивидуальная жалоба

Статья 34 – Индивидуальные жалобы
«Суд может принимать жалобы от любого физического лица, любой неправительственной организации или любой группы частных лиц, которые утверждают, что явились жертвами нарушения одной из Высоких Договаривающихся Сторон их прав, признанных в настоящей Конвенции или в Протоколах к ней. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются никоим образом не препятствовать эффективному осуществлению этого права.»

1. Предмет нормы

6. Статья 34, провозглашающая право на индивидуальную жалобу, наделила человека настоящим правом инициировать юридический процесс на международном уровне. Она же, будучи «ключевым элементом механизма» защиты прав человека (Loizidou v. Turkey (предварительные возражения), § 70; Mamatkulov and Askarov v. Turkey [GC], §§ 100 and 122), выступает одним из главных столпов эффективности всей системы Конвенции.
7. Конвенция – это живой инструмент, и толковаться она должна в свете условий сегодняшнего дня. Это прецедентное положение распространяется и на процессуальные нормы, такие как статья 34 (Loizidou v. Turkey (предварительные возражения), § 71).
8. Для того, чтобы воспользоваться статьей 34 Конвенции, заявитель должен отвечать двум условиям: он должен подпадать в одну из категорий заявителей, указанных в статье 34, и должен быть в состоянии показать, что он является жертвой нарушения Конвенции (Vallianatos and Others v. Greece [GC], § 47).

2. Категории заявителей

(a) Физические лица

9. Любое лицо может рассчитывать на защиту Конвенции против государства-участника, если предполагаемое нарушение имело место в пределах юрисдикции государства, в соответствии со статьей 1 Конвенции ((Van der Tang v. Spain, § 53). Национальная принадлежность лица, его место жительства, гражданский статус, правовое положение или дееспособность значения не имеют (мать, лишённая родительских прав, см. Scozzari and Giunta v. Italy [GC], § 138; несовершеннолетний, см. A. v. the United Kingdom; недееспособное лицо, не имеющее согласия своего опекуна, см. Zehentner v. Austria, §§ 39 и далее).
10. Жалоба может быть подана только живым человеком или от его имени; умерший не может подать жалобу ((Aizpurua Ortiz and Others v. Spain, § 30; Dvofdcek and Dvofdckovd v. Slovakia, § 41), даже через своего представителя (Kaya and Polat v. Turkey (dec.); Ciobanu v. Romania (dec.)).

(b) Юридические лица

11. Юридическое лицо, утверждающее, что оно стало жертвой нарушения государством-членом прав, изложенных в Конвенции и Протоколах к ней, может подать жалобу в Суд, только если оно является «неправительственной организацией» по смыслу статьи 34 Конвенции.
12. Термин «правительственная организация», в отличие от «неправительственной организации» по смыслу статьи 34, относится не только к центральным органам государства, но и к децентрализованным органам власти, которые осуществляют «государственные полномочия», независимо от их автономности по отношению к центральным органам власти. Местные и региональные органы (Radio France and Others v. France (dec.), § 26), муниципальные образования (Ayuntamiento de Mula v. Spain (dec.)) или их подразделения, отчасти наделённые государственными полномочиями (Municipal Section of Antilly v. France (dec.)), не имеют права подавать жалобы на основании статьи 34 (см. также Dosemealti Belediyesi v. Turkey (dec.)).
13. Категория «правительственных организаций» включает в себя юридических лиц, которые участвуют в осуществлении государственных полномочий или выполняют государственные функции под контролем правительства. Для того чтобы определить, подпадает ли в эту категорию конкретное юридическое лицо, не являющееся территориальным органом, необходимо учитывать его правовой статус и, где это уместно, права, которые дает ему его статус, характер осуществляемой им деятельности, контекст, в которой эта деятельность осуществляется, и степень его независимости от органов политической власти (Radio France and Others v. France (dec.), § 26; Kotov v. Russia [GC], § 93). В отношении публично-правовых образований, которые не осуществляют никаких государственных полномочий, см. The Holy Monasteries v. Greece, § 49; Radio France and Others v. France (dec.), §§ 24-26; Osterreichischer Rundfunk v. Austria (dec.). В отношении государственных компаний, которые пользуются достаточной институциональной и оперативной независимостью от государства, см. Islamic Republic of Iran Shipping Lines v. Turkey, §§ 80-81; Ukraine-Tyumen v. Ukraine, §§ 25-28; Unedic v. France, §§ 48-59; и, напротив, Zastava It Turs v. Serbia (dec.); State Holding Company Luganskvugillya v. Ukraine (dec.); см. также Transpetrol, a.s., v. Slovakia (dec.).

(c) Любая группа частных лиц

14. Жалоба может быть подана группой физических лиц. Однако органы местного самоуправления, равно как и другие органы власти не могут подавать жалобы через физических лиц, работающих в этих органах или представляющих их, поскольку жалоба касается действий государства, от которого эти органы зависят и от имени которого осуществляют публичную власть (Demirbas and Others v. Turkey (dec.)).

3. Статус жертвы

(a) Понятие «жертвы»

15. Слово «жертва» в контексте статьи 34 Конвенции обозначает лицо или лиц, прямо или косвенно пострадавших от предполагаемого нарушения. Следовательно, статья 34 касается не только непосредственной жертвы или жертв предполагаемого нарушения, но и любых косвенных жертв, которым нарушение может нанести вред, или которые могут иметь законную личную заинтересованность в прекращении этого нарушения (Vallianatos and Others v. Greece [GC], §§ 47). Понятие «жертва» толкуется автономно и не зависит от внутренних правовых норм, регулирующих такие вопросы, как заинтересованность в подаче иска или способность подавать иск ((Gorraiz Lizarraga and Others v. Spain, § 35), хотя Суд может принять во внимание на тот факт, что заявитель был участником разбирательства в национальных судах ((Aksu v. Turkey [GC], § 52; Micallef v. Malta [GC], § 48). Это понятие не подразумевает наличие ущерба ((Brumarescu v. Romania [GC], § 50), и действие, которое имеет лишь временные правовые последствия, может оказаться достаточным (Monnat v. Switzerland, § 33).
16. Толкование понятия «жертва» развивается вслед за изменениями в условиях жизни современного общества. Применять это понятие следует без излишнего формализма (там же, §§ 30-33; Gorraiz Lizarraga and Others v. Spain, § 38; Stukus and Others v. Poland, § 35; Zietal v. Poland, §§ 54-59). В отдельных случаях Суд принимал решение о том, что вопрос о статусе жертвы может быть присоединен к существу дела (Siliadin v. France, § 63; Hirsi Jamaa and Others v. Italy [GC], § 111).

(b) Прямая жертва

17. Для того чтобы иметь возможность подать заявление в соответствии со статьей 34, заявитель должен быть в состоянии показать, что он был «непосредственно затронут» обжалуемой мерой (Tanase v. Moldova [GC], § 104; Burden v. the United Kingdom [GC], § 33). Это необходимо для приведения в движение защитных механизмов Конвенции (Hristozov and Others v. Bulgaria, § 73), хотя этот критерий не следует применять жестким, механическим и негибким образом в течение всего разбирательства (Micallef v. Malta [GC], § 45; Karner v. Austria, § 25; Aksu v. Turkey [GC], § 51).

(c) Косвенная жертва

18. Если предполагаемая жертва нарушения умерла до подачи жалобы, лицо, имеющее, в качестве ближайшего родственника, соответствующий правовой интерес, может подать жалобу в связи со смертью или исчезновением ((Varnava and Others v. Turkey [GC], § 112). Эта конкретная ситуация определяется характером предполагаемого нарушения и соображениями эффективного осуществления одного из наиболее фундаментальных положений в системе Конвенции (Fairfield v. the United Kingdom (dec.)).
19. В таких случаях Суд признавал, что ближайшие родственники (такие как родители) лица, чья смерть или исчезновение, как утверждается, могут быть вменены в ответственность государства, могут утверждать, что они являются косвенными жертвами предполагаемого нарушения статьи 2; при этом вопрос, являются ли они законными наследниками умершего, не имеет значения (Van Colle v. the United Kingdom, § 86).
20. Ближайшие родственники также могут подавать другие жалобы, например, в соответствии со статьями 3 и 5 Конвенции, от имени умерших или пропавших родственников, при условии, что предполагаемое нарушение тесно связано со смертью или исчезновением, поднимая вопросы по статье 2.
21. В отношении супругов см. McCann and Others v. the United Kingdom [GC], Salman v. Turkey [GC]; в отношении не состоящих в браке партнеров см. Velikova v. Bulgaria (dec.); в отношении родителей см. Ramsahai and Others v. the Netherlands [GC], Giuliani and Gaggio v. Italy [GC]; в отношении братьев и сестер см. Andronicou and Constantinou v. Cyprus; в отношении детей см. McKerr v. the United Kingdom; в отношении племянников см. Ya§a v. Turkey.
22. В делах, когда предполагаемое нарушение Конвенции не было тесно связано со смертью или исчезновением непосредственной жертвы, Суд, как правило, отказывался предоставить право подачи жалобы другому лицу, если это лицо не могло, в исключительных случаях, продемонстрировать собственный интерес в подаче жалобы (Nassau VerzekeringMaatschappij N.V. v. the Netherlands (dec.), § 20). См., например, дело Sanles Sanles v. Spain (dec.), которое касалось запрета эвтаназии в нарушение статей 2, 3, 5, 8, 9 и 14, и в котором Суд постановил, что права, отстаиваемые заявителем, которая была невесткой умершего и его законным наследницей, принадлежали к категории прав, не подлежащих передаче, и, следовательно, она не могла претендовать на роль жертвы нарушения от имени своего покойного зятя; см. также Bic and Others v. Turkey (dec.) and Fairfield v. the United Kingdom (dec.).
23. В делах, когда статус жертвы был предоставлен близким родственникам, что позволило им подать заявление в отношении жалоб, например, по статьям 5, 6 или 8, Суд принимал во внимание то, смогли ли они продемонстрировать моральную заинтересованность в снятии обвинений с умершей жертвы ((Nolkenbockhoff v. Germany, § 33; Gradinar v. Moldova, §§ 95 и 97-98), или в защите своей репутации и репутации своей семьи (Brudnicka and Others v. Poland, §§ 27-31; Armoniene v. Lithuania, § 29; Polanco Torres and Movilla Polanco v. Spain, §§ 31-33), или материальную заинтересованность, связанную с прямым воздействием на их имущественные права (Nolkenbockhoff v. Germany, § 33; Gradinar v. Moldova, § 97; Micallef v. Malta [GC], § 48). Также принималось во внимание существование общественного интереса, который мог бы обусловить рассмотрение жалоб (там же, §§ 46 и 50; см. также Bic and Others v. Turkey (dec.), §§ 22-23).
24. Участие заявителя в национальных судах является только одним из нескольких соответствующих критериев ((Nolkenbockhoff v. Germany, § 33; Micallef v. Malta [GC], §§ 48-49; Polanco Torres and Movilla Polanco v. Spain, § 31; Gradinar v. Moldova, §§ 98¬99; см. также Kaburov v. Bulgaria (dec.), §§ 57-58, где Суд установил, что в деле, касающемся перенесения прав по статье 3 Конвенции, заявитель, в отсутствие моральной заинтересованности в исходе дела или по другим веским причинам, не может считаться жертвой только потому, что внутреннее законодательство позволяло ему участвовать в гражданском разбирательстве в качестве наследника умершего г-на Кабурова; см. также Nassau VerzekeringMaatschappij N.V. v. the Netherlands (dec.), где Суд отклонил требование компании-заявителя о присвоении ей статуса жертвы по причине наличия доверенности).
25. Что касается жалоб, относящихся к компаниям, Суд посчитал, что лицо не может жаловаться на нарушение своих прав в судебном разбирательстве, участником которого оно не было, даже если это лицо является акционером и/или директором компании, которая была одной из сторон по делу. Хотя в некоторых случаях единственный владелец компании может претендовать на статус «жертвы» по смыслу статьи 34 Конвенции, если оспариваемые меры были приняты в отношении его компании, игнорирование правосубъектности компании может быть оправдано только в исключительных обстоятельствах, в частности, если четко установлено, что компания не может обратиться в учреждения Конвенции через органы, созданные в соответствии с ее уставом, или – в случае ликвидации – через своих ликвидаторов (Centtro Europa 7S.r.l. andDi Stefano v. Italy [GC], § 92).

(d) Потенциальная жертва и actio popularis

26. В некоторых конкретных ситуациях Суд признавал, что заявитель может быть потенциальной жертвой, например, когда заявитель был не в состоянии доказать, что обжалуемое им законодательство действительно было применено к нему в связи с тайным характером предусмотренных этим законодательством мер (Klass and Others v. Germany), или когда распоряжение о высылке иностранца было отдано, но не исполнено, и если исполнение такого распоряжения подвергло бы его в принимающей стране обращению, противоречащему статье 3 Конвенции, или нарушению его прав в соответствии со статьей 8 Конвенции (Soering v. the United Kingdom).
27. Тем не менее, для того чтобы иметь возможность претендовать на статус жертвы в такой ситуации, заявитель должен представить разумные и убедительные доказательства вероятности того, что произойдет нарушение, затрагивающее его лично; простого подозрения или гипотезы в таком случае недостаточно ((Senator Lines GmbH v. fifteen member States of the European Union (dec.) [GC]). В отношении отсутствия формального распоряжения о высылке, см. Vijayanathan and Pusparajah v. France,, § 46; в отношении предполагаемых последствий парламентского доклада см. Federation chretienne des temoins de Jehovah de France v. France (dec.); в отношении предполагаемых последствий судебного решения, касающегося третьей стороны, находящейся в коме, см. Rossi and Others v. Italy (dec.).
28. Заявитель не может претендовать на статус жертвы в случае, если он несет частичную ответственность за предполагаемое нарушение (Passa and Erkan Erol v. Turkey).
29. Суд также подчеркнул, что Конвенция не предусматривает подачу actio popularis для интерпретации прав, предусмотренных в ней, и не позволяет физическим лицам жаловаться на положения внутреннего законодательства просто потому, что они считают, не будучи непосредственно затронутыми, что эти положения могут нарушать Конвенцию (Aksu v. Turkey [GC], § 50; Burden v. the United Kingdom [GC], § 33).
30. Тем не менее, лицо может утверждать, что закон нарушает его права, в отсутствие индивидуальных мер реализации, если от этого лица требуется изменить его поведение, или если оно подвергается риску преследования, или если оно является представителем группы лиц, которые могут непосредственно пострадать от этого закона (там же, § 34; Tanase v. Moldova [GC], § 104; Michaud v. France,, §§ 51-52; Sejdic and Finci v. Bosnia and Herzegovina [GC], § 28.).

(e) Утрата статуса жертвы

31. Компенсация любых предполагаемых нарушений Конвенции является, в первую очередь, функцией национальных властей. Таким образом, вопрос, может ли заявитель претендовать на статус жертвы предполагаемого нарушения, актуален на всех этапах разбирательства в Суде (Scordino v. Italy (no. 1) [GC], § 179). В этой связи, заявитель должен быть в состоянии обосновать свой статус жертвы в течение всего разбирательства (Burdov v. Russia, § 30; Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano v. Italy [GC], § 80).
32. Для решения вопроса о том, может ли лицо претендовать на статус жертвы предполагаемого нарушения Конвенции, Суд должен провести ex post facto анализ его ситуации (там же, § 82).
33. Решения или меры, принятых в пользу заявителя, в принципе, недостаточно, чтобы лишить его статуса «жертвы» для целей статьи 34 Конвенции, если национальные власти не признали, прямо или по существу, и не компенсировали нарушение Конвенции (Scordino v. Italy (no. 1) [GC], § 180; Gafgen v. Germany [GC], § 115; Nada v. Switzerland [GC], § 128). Только когда эти условия выполнены, вспомогательный характер защитного механизма исключает рассмотрение заявления по Конвенции (Jensen and Rasmussen v. Denmark (dec.); Albayrak v. Turkey, § 32).
34. Заявитель остается жертвой, если власти не признают, прямо или по существу, что имело место нарушение прав заявителя (там же, § 33; Jensen v. Denmark (dec.)), даже если он получил компенсацию (Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano v. Italy [GC], § 88).
35. Кроме того, компенсация должна быть надлежащей и достаточной. Её оценка зависит от всей совокупности обстоятельств дела, в особенности от характера рассматриваемого нарушения Конвенции (Gafgen v. Germany [GC], § 116).
36. Например, лицо не может претендовать на статус жертвы нарушения его права на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 6 Конвенции, если это нарушение, по его утверждению, произошло в ходе судебного разбирательства, в котором это лицо было оправдано или которое было прекращено (Oleksy v. Poland (dec.); Kog and Tamba§ v. Turkey (dec.); Bouglame v. Belgium (dec.)), за исключением жалоб, относящихся к длительности соответствующего судебного разбирательства (Osmanov and Husseinov v. Bulgaria (dec.)).
37. В некоторых других случаях, статус жертвы также может зависеть от размера компенсации, присуждённой национальным судом, и от эффективности (включая оперативность) средства защиты, позволяющего требовать присуждения такой компенсации (Normann v. Denmark (dec.); Scordino v. Italy (no. 1) [GC], § 202; см. также Jensen and Rasmussen v. Denmark (dec.)).
38. Другие ситуации: Arat v. Turkey, § 47 (статья 6); Constantinescu v. Romania, §§ 40-44 (статьи 6 и 10); Guisset v. France, §§ 66-70 (статья 6); Chevrol v. France, §§ 30 и далее (статья 6); Moskovets v. Russia, § 50 (статья 5); Moon v. France, §§ 29 и далее (статья 1 Протокола № 1); D.J. andA.-K.R v. Romania (dec.), §§ 77 и далее (статья 2 Протокола № 4); и Sergey Zolotukhin v. Russia [GC], § 115 (статья 4 Протокола № 7); Dalban v. Romania [GC], § 44 (статья 10); Gunes v. Turkey (dec.) (статья 10).
39. Впрочем, бывают случаи исключения дел из списка ввиду утраты статуса жертвы или потери locus standi. В отношении разрешения дела на внутреннем уровне после решения о приемлемости см. Ohlen v. Denmark (исключение из списка); в отношении соглашения об уступке прав, являющихся объектом рассмотрения в рамках одного из текущих дел в Суде см. Dimitrescu v. Romania, §§ 33-34.
40. Кроме того, в свете событий, происходящих после подачи жалобы, Суд проверяет, не должно ли дело быть исключено из списка по одному или нескольким основаниям, предусмотренным статьёй 37 Конвенции, даже если заявитель продолжает считать себя «жертвой» (Pisano v. Italy (исключение из списка) [GC], § 39), и даже вне зависимости от того, может ли заявитель требовать для себя статуса жертвы. В отношении событий, произошедших после решения об уступке юрисдикции в пользу Большой палаты, см. El Majjaoui and Stichting Touba Moskee v. the Netherlands (исключение из списка) [GC], §§ 28-35; после решения о приемлемости см. Shevanova v. Latvia (исключение из списка) [GC], §§ 44, и далее; и после решения Палаты см. Sisojeva and Others v. Latvia (исключение из списка) [GC], § 96.

(f) Смерть жертвы

41. В принципе, если первоначальный заявитель умер после подачи жалобы в Суд, члены семьи умершего заявителя могут поддержать жалобу, если у них имеется к этому достаточный интерес (Hristozov and Others v. Bulgaria, § 71; Malhous v. the Czech Republic (dec.) [GC]).
42. Однако если заявитель умер в ходе судебного разбирательства, и либо никто не выразил желания поддержать жалобу, либо лица, которые выразили такое желание, не являются наследниками или достаточно близкими родственниками заявителя, и не могут продемонстрировать, что они имеют какой-либо другой законный интерес в поддержке жалобы, Суд исключает жалобу из своего списка ((Leger v. France (исключение из списка) [GC], § 50; Hirsi Jamaa and Others v. Italy [GC], § 57), кроме отдельных случаев, когда Суд считает, что уважение к правам человека, как это определено в Конвенции и Протоколах к ней, требует продолжения рассмотрения дела (Karner v. Austria, §§ 25 и далее).
43. См., например, Raimondo v. Italy, § 2, и Stojkovic v. the former Yugoslav Republic of Macedonia, § 25 (вдова и дети); X v. France, § 26 (родители); Malhous v. the Czech Republic (dec.) [GC] (племянник и потенциальный наследник); Velikova v. Bulgaria (dec.) (неженатый или фактический партнер); см., напротив, Thevenon v. France (dec.) (единственный наследник, не связанный с умершим узами родства); Leger v. France (исключение из списка) [GC], §§ 50-51 (племянник).

4. Представительство

44. Если заявители предпочитают быть представленными в соответствии с Правилом 36 § 1 Регламента Суда, а не подавать заявление самостоятельно, Правило 45 § 3 требует, чтобы они представили должным образом оформленную и подписанную доверенность. Представители должны продемонстрировать, что они получили конкретные и четкие инструкции от предполагаемой жертвы по смыслу статьи 34, от имени которой они призваны действовать в Суде (Post v. the Netherlands (dec.)). В отношении полномочий органа действовать см. Aliev v. Georgia, §§ 44-49; в отношении подлинности заявления см. Velikova v. Bulgaria, §§ 48-52.
45. Тем не менее, могут возникать особые соображения в отношении жертв предполагаемых нарушений статей 2, 3 и 8 Конвенции со стороны национальных властей, с учетом уязвимости жертв по причине их возраста, пола или инвалидности, которые не позволяют им подать жалобу по этому вопросу в Суд, а также с учетом связи между лицом, подающим заявление, и жертвой. В таких случаях, заявления, поданные физическими лицами от имени жертвы (жертв) в отсутствие надлежащим образом оформленной доверенности, признавались приемлемыми. См., например, дело Ilhan v. Turkey [GC], § 55, где жалобы были поданы заявителем от имени его брата, который подвергся жестокому обращению; Y.F. v. Turkey, § 29, где муж жаловался на то, что его жену заставили пройти гинекологическое обследование; S.P., D.P. and A.T. v. the United Kingdom, решение Комиссии, где жалоба была подана адвокатом от имени детей, которых он представлял в национальных судах, которые назначили его законным опекуном; и, напротив, Nencheva and Others v. Bulgaria, § 93, где Суд не признал статус жертвы ассоциации-заявителя, действующей от имени непосредственных жертв, отметив, что ассоциация-заявитель не участвовала в разбирательстве в национальных судах, а также что обжалуемые факты не оказали никакого влияния на ее деятельность, поскольку ассоциация могла продолжать работу в соответствии со своими целями.

B. Свободное осуществление права на обращение

Статья 34 – Индивидуальные жалобы
«… Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются никоим образом не препятствовать эффективному осуществлению этого права ».
46. Право на обращение в Суд имеет абсолютный характер и не подлежит никаким ограничениям. Этот принцип подразумевает свободную переписку с органами Конвенции (переписка с лишёнными свободы, см. Peers v. Greece, § 84; Kornakovs v. Latvia, §§ 157 и далее). См. также по этому вопросу Европейское соглашение 1996 года, касающееся лиц, участвующих в процедурах Европейского Суда по правам человека (CETS No. 161).
47. Национальные органы власти не должны оказывать никакого давления на заявителя, которое было бы направлено на отказ от жалобы или на изменение её содержания. Суд полагает, что давление может принимать форму как прямого принуждения и откровенных актов запугивания состоявшихся или потенциальных заявителей, членов их семей или юридических представителей, так и косвенных неуместных действий и контактов (Mamatkulov and Askarov v. Turkey [GC], § 102).
Суд рассматривает вопрос о влиянии запугивания на осуществление права на индивидуальное обращение (Colibaba v. Moldova, § 68). В некоторых случаях, Суд может, по собственной инициативе, поднимать вопрос, подвергся ли заявитель запугиванию, которое послужило препятствием для эффективного осуществления его права на подачу индивидуальной жалобы (Lopata v. Russia, § 147).
Особое внимание необходимо уделять уязвимости подающего жалобу лица, а также риску возможного воздействия на него со стороны органов власти (Iambor v. Romania (no. 1), § 212). Заявитель может находиться в особенно незащищённой ситуации, например, во время содержания под стражей, когда его контакты с семьёй и внешним миром ограничены (Cotlel v. Romania,, § 71).
48. Несколько заслуживающих внимания примеров:
– допросы, проводимые органами на предмет подачи жалобы: Akdivar and Others v. Turkey, § 105; Tanrikulu v. Turkey [GC], § 131;
– угрозы возбудить уголовное дело против адвоката заявителя: Kurt v. Turkey, §§ 159-165; жалоба органов власти на адвоката в ходе внутренних разбирательств: McShane v. the United Kingdom, § 151; дисциплинарные и иные меры против адвокатов заявителя: Khodorkovskiy and Lebedev v. Russia, §§ 929-33;
– принуждение полицией адвоката заявителя и переводчика к даче объяснений по поводу требования о справедливой компенсации: Fedotova v. Russia, §§ 49-51; распоряжение представителя властей государства-ответчика провести расследование: Ryabov v. Russia, §§ 53-65;
– запрет на встречу адвоката заявителя и врача: Boicenco v. Moldova, §§ 158-59;
– несоблюдение конфиденциальности бесед заявителя с адвокатом в переговорном помещении: Oferta Plus SRL v. Moldova, § 156;
– угрозы со стороны администрации исправительного учреждения: Petra v. Romania, § 44;
– отказ администрации исправительного учреждения отправить жалобу в Суд по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты: Nurmagomedov v. Russia, § 61;
– оказание давления на свидетеля в деле, поданном в Суд по поводу условий содержания под стражей: Novinskiy v. Russia, §§ 119 и далее;
– замечания с целью запугивания со стороны руководства тюрьмы, длительное непредоставление канцелярских принадлежностей для переписки с Судом, а также необходимых копий документов для отправки в Суд: Gagiu v. Romania, §§ 94 и далее;
– отказ органов предоставить находящемуся под стражей заявителю копии документов, необходимые для подачи жалобы в Суд: Naydyon v. Ukraine, § 68; Vasiliy Ivashchenko v. Ukraine, §§ 107-10;
– утеря руководством тюрьмы невосстановимых документов, относящихся к жалобе заявителя в Суд: Buldakov v. Russia, §§ 48-50;
– запугивание и давление, которым заявитель подвергся в связи с подачей жалобы в Суд: Lopata v. Russia, §§ 154-60.
49. Обстоятельства конкретного дела могут смягчить серьёзность предполагаемого ограничения права на индивидуальное обращение (Sisojeva and Others v. Latvia (исключение из списка) [GC], §§ 118 и далее). См. также Holland v. Sweden (dec.), в котором Суд решил, что уничтожение аудиозаписи судебного заседания, осуществлённое в соответствии с внутренним правом до истечения шестимесячного срока для подачи жалобы, не повлияло на эффективное осуществление заявителем своего права на обращение в Суд; Farcas v. Romania (dec.), в котором Суд посчитал, что предполагаемая невозможность для заявителя-инвалида исчерпать внутренние средства правовой защиты по причине необорудованности доступа в публичные учреждения для лиц с ограниченными физическими возможностями не повлияла на эффективное осуществление заявителем своего права на обращение в Суд; Yepishin v. Russia, §§ 73-77, где Суд посчитал, что отказ руководства тюрьмы оплатить почтовые расходы на пересылку писем заключенного в Суд не повлиял на эффективное осуществление заявителем его права на обращение в Суд.

1. Обязанности государства-ответчика

(a) Правило 39 Регламента Суда

50. В соответствии с правилом 39 своего Регламента, Суд может принять решение о предварительных мерах (Mamatkulov and Askarov v. Turkey [GC], §§ 99-129). Если власти государства-ответчика не сделают всё, что было бы разумно сделать для исполнения указания Суда о предварительных мерах, статья 34 будет нарушена (Paladi v. Moldova [GC], §§ 87¬92).
51. Правительство должно продемонстрировать Суду, что предварительная мера была выполнена, или, в исключительных случаях, что имелись объективные препятствия, которые помешали ее выполнению, и что правительство сделало все возможное для устранения этого препятствия и регулярного информирования Суда о ситуации (см, например, A.N.H. v. Finland (dec.), § 27).
52. Несколько недавних примеров:
– неспособность обеспечить своевременную встречу лица, ищущего убежища, которое находилось под стражей, с адвокатом, в нарушение предварительной меры в этом отношении, в соответствии с Правилом 39: D.B. v. Turkey, § 67;
– Передача задержанных властям Ирака, в нарушение предварительной меры: Al-Saadoon and Mufdhi v. the United Kingdom, §§ 162-65;
– Высылка первого заявителя, в нарушение предварительной меры: Kamaliyevy v. Russia,
§§ 75-79;
– непреднамеренное, но не непоправимое невыполнение предварительной меры в отношении статьи 8: Hamidovic v. Italy (dec.);
– невыполнение предварительной меры, требующей помещения заключенного в специализированное медицинское учреждение: Makharadze and Sikharulidze v. Georgia, §§ 100-05;
– невыполнение предварительной меры, указанной Судом в связи с реальной опасностью подвергнуться пыткам в случае экстрадиции: Mannai v. Italy, §§ 54-57; Labsi v. Slovakia, §§ 149-51;
– секретная передача лица, подвергающегося риску жестокого обращения в Узбекистане, в отношении которого была указана предварительная мера: Abdulkhakov v. Russia, §§ 226-31;
– насильственное перемещение лица в Таджикистан при наличии реального риска жестокого обращения и в нарушение предварительной меры: Savriddin Dzhurayev v. Russia, §§ 218-19; см. также отказ российских властей от защиты таджикского гражданина, находящегося под стражей, от насильственного возвращения в Таджикистан в нарушение предварительной меры: Nizomkhon Dzhurayev v. Russia, §§ 157-59.
53. Суд следит за соблюдением предварительных мер; если у государства есть убедительные основания для отмены предварительной меры, оно должно сообщить об этом Суду (Paladi v. Moldova [GC], §§ 90-92; Olaechea Cahuas v. Spain, § 70; Grori v. Albania, §§ 181 и далее).
Ходатайство о применении Правила 39 само по себе не является достаточным основанием для того, чтобы обязать государство отложить экстрадицию (Al-Moayad v. Germany (dec.), §§ 122 и далее; см. также об обязательстве государства-ответчика добросовестно сотрудничать с Судом).

(b) Установление фактов

54. Хотя за установление фактов отвечает Суд, стороны должны активно помогать ему, предоставляя любую имеющую отношение к делу информацию. Поведение сторон может быть принято во внимание при изучении доказательств (Ireland v. the United Kingdom, § 161).
55. Суд постановил, что рассмотрение некоторых типов жалоб не всегда поддаются строгому применению принципа, согласно которому лицо, которое что-либо утверждает, должно доказать это утверждение, и создание государством всех необходимых условий для тщательного и эффективного рассмотрения жалоб крайне важно для эффективного функционирования системы подачи индивидуальных жалоб в соответствии со статьей 34 Конвенции (Bazorkina v. Russia, § 170; Tahsin Acar v. Turkey [GC], § 253). Это обязательство требует от договаривающихся государств создавать для Суда все необходимые условия, независимо от того, проводит ли он расследование по выяснению фактов или выполняет свои обязанности общего характера по рассмотрению жалоб. Непредоставление без удовлетворительного объяснения важной информации, имеющейся в распоряжении государства, не только может вынудить Суд сделать определённые выводы относительно обоснованности жалоб, но также может негативно отразиться на уровне соблюдения государством-ответчиком своих обязательств по статье 38 Конвенции (там же, § 254; Imakayeva v. Russia, § 200; Janowiec and Others v. Russia [GC], § 202).
56. Обязательство предоставлять материалы, запрошенные Судом, является обязательным для правительства-ответчика с момента такого запроса, будь то при первоначальном уведомлении правительства о жалобе или на последующих этапах судебного разбирательства (там же, § 203; Enukidze and Girgvliani v. Georgia, § 295; Bekirski v. Bulgaria, §§ 111-13). По требованию Суда, запрашиваемые материалы должны быть предоставлены в полном объеме, и отсутствие любой части материалов должно быть надлежащим образом обосновано (Janowiec and Others v. Russia [GC], § 203). Кроме того, все запрошенные материалы должны быть предоставлены своевременно и в любом случае в течение срока, установленного Судом, поскольку существенные и необъясненные задержки могут привести к тому, что Суд признает объяснения государства-ответчика неубедительными (там же).
57. Ранее Суд устанавливал, что правительство-ответчик не выполнило требования статьи 38 в делах, когда они не обеспечили объяснений отказа предоставить запрошенные материалы (см., например, Maslova and Nalbandov v. Russia, §§ 128-29) или предоставили неполные или искаженные копии, отказавшись предоставить оригинал документа для проверки (см., например, Trubnikov v. Russia, §§ 50-57).
58. Если правительство ссылается на соображения конфиденциальности или безопасности в качестве основания для непредоставления запрошенных материалов, Суд должен убедиться в том, что существуют разумные и веские основания для того, чтобы считать эти материалы секретными или конфиденциальными (Janowiec and Others v. Russia [GC], § 205). В отношении отказа раскрыть Суду секретный доклад, см.: там же, §§ 207 и далее; Nolan and K. v. Russia, §§ 56 и далее.
В отношении связи между статьями 34 и 38, см. Bazorkina v. Russia, §§ 170 и далее и § 175. Статья 34, направленная на защиту эффективного применения права на индивидуальное обращение, является своего рода общим правилом, а статья 38 специальным образом обязывает государства сотрудничать с Судом.

(c) Расследования

59. При проведении расследований (статья 38) от государства-ответчика ожидается содействие, так как государство обязано предоставить все «необходимые инструменты» для эффективного рассмотрения жалоб. ((Cakici v. Turkey [GC], § 76). Чинение препятствий проведению расследования нарушает статью 38 (Shamayev and Others v. Georgia and Russia, § 504).

I. ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ НЕПРИЕМЛЕМОСТИ

A. Неисчерпание внутренних средств правовой защиты

Статья 35 § 1 – Условия приемлемости
«1. Суд может принимать дело к рассмотрению только после того, как были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, как это предусмотрено общепризнанными нормами международного права…»
60. Согласно тексту статьи 35, это условие приемлемости базируется на общепризнанных нормах международного права. Обязанность исчерпать внутренние средства правовой защиты является частью международного обычного права, признанного таковым в практике Международного суда ООН (например, в деле Interhandel (Switzerland v. the United States), постановление от 21 марта 1959). Это условие также встречается в других международных договорах, касающихся прав человека: в Международном пакте о гражданских и политических правах (статья 41 § 1 c)) и Факультативном протоколе к нему (статьи 2 и 5 § 2 b)), в Американской конвенции прав человека (статья 46) и в Африканской хартии прав человека и народов (статьи 50 и 56 § 5). Как Суд отметил в деле De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium, государство может и отказаться от права ссылаться на правило исчерпания внутренних средств защиты: на этот предмет существует давно устоявшаяся международная практика (§ 55).
61. Европейскому суду по правам человека надлежит играть субсидиарную роль по отношению к национальным системам защиты прав человека, и желательно, чтобы сначала национальные суды имели возможность принять решение по вопросам соответствия внутреннего права Конвенции. (A, B and C v. Ireland [GC], § 142). Если же жалоба всё-таки доходит до Страсбурга, Европейский суд должен иметь возможность воспользоваться выводами внутренних судов, ведь последние находятся в прямом и постоянном контакте с живыми участниками правовых отношений в своих странах (Burden v. the United Kingdom [GC], § 42).
62. Возникает вопрос, является ли то или иное средство правовой защиты внутренним или международным. Если оно внутреннее, то его по общему правилу необходимо использовать до обращения в Суд. Если оно международное – жалоба может быть отклонена на основании статьи 35 § 2 b) Конвенции(см. пункт I.E.). Является ли та или иная инстанция внутренней или международной, решает Суд. При этом Суд оценивает все имеющие значение факторы, включая правовую природу принимающего решение органа, документ, на основании которого этот орган создан, его компетенцию, место в существующей судебной системе (если это применимо) и финансирование (Jelicic v. Bosnia
and Herzegovina (dec.); Peraldi v. France (dec.)) (see point I.E.).

1. Цель правила

63. Цель правила исчерпания внутренних средств правовой защиты состоит в том, чтобы дать возможность национальным органам, и прежде всего судам, предотвратить или исправить предполагаемые нарушения Конвенции. Она основывается на положении, отражённом в статье 13, в соответствии с которым во внутреннем правовом порядке должны присутствовать эффективные средства защиты от нарушений прав, гарантированных Конвенцией. В этом и заключается субсидиарный характер установленного Конвенцией механизма: (Selmouni v. France [GC], § 74; Kudla
v. Poland [GC], § 152; Andrdsik and Others v. Slovakia (dec.)). Указанное положение сохраняет свою силу вне зависимости от того, были ли положения Конвенции инкорпорированы во внутреннее право (Eberhard and M. v. Slovenia). Недавно Суд в очередной раз подтвердил, что правило исчерпания внутренних средств правовой защиты остаётся неотъемлемой частью механизма защиты, установленного Конвенцией, и что это правило есть фундаментальный принцип (Demopoulos and Others v. Turkey (dec.) [GC], §§ 69 and 97).

2. Применение правила

(a) Гибкость

64. Исчерпание внутренних средств представляет собой скорее золотое правило, нежели жёсткий принцип, отлитый в граните. Комиссия и Суд неоднократно подчёркивали, что это правило нужно применять в контексте защиты прав человека с известной долей гибкости и без излишнего формализма (Ringeisen v. Austria, § 89; Lehtinen v. Finland (dec.)). Правило исчерпания не является абсолютным и не может применяться автоматически (Kozacioglu v. Turkey [GC], § 40). Например, Суд решил, что было бы излишней формальностью требовать от заявителей использования правового средства, к которому даже высший судебный орган страны не потребовал обратиться (D.H. and Others v. the Czech Republic [GC], §§ 116-118). В другом деле Суд принял во внимание тот факт, что срок отведённый заявителю для предоставления аргументированного ответа был слишком короток, что спровоцировало «спешку» (Financial Times Ltd and Others v. the United Kingdom, §§ 43-44). Тем не менее, использование имеющихся внутренних средств защиты наряду с соблюдением формальных требований, выдвигаемых внутренним правом, особенно важны тогда, когда затрагиваются соображения правовой ясности и определённости. (Saghinadze and Others v. Georgia, §§ 83-84).

(b) Соблюдение внутренних правил и ограничений

65. Заявители обязаны соблюсти правила и процедуры, установленные во внутреннем праве. В противном случае жалоба может быть отклонена в силу невыполнения условий статьи 35 (Ben Salah Adraqui and Dhaime v. Spain (dec.); Merger and Cros v. France (dec.); MPP
Golub v. Ukraine (dec.); Agbovi v. Germany (dec.)). Статья 35 § 1 не соблюдена, если обращение во внутренний орган не было рассмотрено из-за процессуальной ошибки самого заявителя (Gafgen v. Germany [GC], § 143).
Однако необходимо заметить, что в ситуации, когда внутренний суд рассмотрел обращение заявителя по существу, пусть даже в итоге и признав это обращение неприемлемым, условия статьи 35 § 1 будут считаться выполненными(Voggenreiter v. Germany). Тот же положительный результат ожидает и заявителя, который хотя и не выполнил формальные требования внутреннего права, но добился рассмотрения своего обращения по существу в компетентной инстанции. (Vladimir Romanov v. Russia, § 52). Та же ситуация возникает и в случае, когда обращение во внутренний орган было сформулировано слишком поверхностно и едва ли соответствовало правовым требованиям, но судья при этом всё же вынес (пусть и краткое) решение по существу (см. Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland (no. 2) [GC], §§ 43-45).

(c) Наличие нескольких средств правовой защиты

66. Если в распоряжении заявителя имеется несколько потенциально эффективных средств правовой защиты, то ему необходимо использовать лишь одно из них (Moreira Barbosa v. Portugal (dec.); Jelicic v. Bosnia and Herzegovina (dec.); Karakd v. Hungary, § 14; Aquilina v. Malta [GC], § 39). Если одно средство было использовано, то обращения к другому средству, задача которого практически совпадает с задачей первого, не требуется (RiadandIdiab v. Belgium, § 84; Kozacioglu v. Turkey [GC], §§ 40 и далее; Micallef v. Malta [GC], § 58). Выбор наиболее подходящего средства защиты остаётся за заявителем. Таким образом, если национальное право предусматривает несколько параллельных средств защиты, различных по своей правовой природе, то от заявителя, попытавшегося добиться устранения предполагаемого нарушения Конвенции путём обращения к одному из этих средств, не следует непременно требовать обращения к другим средствам защиты, которые по сути своей выполняют ту же задачу (Jasinskis v. Latvia, §§ 50 и 53-54).

(d) Претензия, заявленная по сути

67. При разбирательстве во внутренних инстанциях нет строгой необходимости ссылаться непосредственно на какое-либо право, гарантированное Конвенцией. Достаточно, чтобы соответствующая претензия была заявлена «хотя бы по сути» (Castells v. Spain, § 32; Ahmet Sadik v. Greece, § 33; Fressoz and Roire v. France, § 38; Azinas v. Cyprus [GC], §§ 40-41). Это значит, что если заявитель не сослался на положения Конвенции, то он, опираясь на внутреннее право, должен представить аргументы такого содержания, которое дало бы национальным судам основания первыми отреагировать на предполагаемое нарушение Конвенции ((Gafgen v. Germany [GC], §§ 142, 144 and 146; Karapanagiotou and Others v. Greece, § 29; и, в отношении претензии, которая не была заявлена перед судом высшей инстанции даже по сути, Association Les temoins de Jehovah v. France (dec.)).

(e) Наличие средств и их надлежащий характер

68. Заявители должны использовать только те имеющиеся в наличии внутренние средства, которые могут быть задействованы напрямую (то есть непосредственно заявителями). На момент разбирательства средства должны быть эффективными как в теории, так и на практике. Другими словами, средства должны быть доступными, способными удовлетворить претензии, а также должна существовать разумная перспектива положительного исхода дела success (Sejdovic v. Italy [GC], § 46; Paksas v. Lithuania [GC], § 75).
69. Не требуется использования дискреционных или экстраординарных средств защиты, таких как, например, обращение к суду с требованием пересмотреть его же собственное решение (Cinar v. Turkey (dec.); Prystavka v. Ukraine (dec.)); или требование возобновить рассмотрение законченного дела, за исключением особых случаев, когда, например, установлено, что по внутреннему праву требование о возобновлении производства по делу фактически является эффективным средством защиты (K.S. andK.S. AG v. Switzerland, решение Комиссии), или когда отмена вступившего в законную силу судебного решения является единственным способом для государства-ответчика исправить ситуацию в рамках его собственной правовой системы (Kiiskinen v. Finland (dec.); Nikula v. Finland (dec.)). Жалоба в вышестоящий орган также не считается эффективным средством защиты (Horvat v. Croatia, § 47; Hartman v. the Czech Republic, § 66). Если средство не доступно заявителю напрямую, а зависит от дискреционных полномочий промежуточного участника отношений, то это средство не является эффективным (Tanase v. Moldova [GC], § 122). Кроме того, по поводу эффективности средства, которое традиционно считалось необязательным для использования (омбудсмен), см. аргументацию в решении Egmez v. Cyprus, §§ 66-73. Наконец, не может считаться эффективным внутреннее средство защиты, не содержащее сроков для рассмотрения обращений и рождающее тем самым неопределённость (Williams v. the United Kingdom (dec.) и указанные в нем ссылки).
70. То, требует ли статья 35 § 1 Конвенции подачи индивидуальной жалобы в Конституционный Суд, во многом зависит от индивидуальных особенностей правовой системы государства-ответчика и сферы юрисдикции его Конституционного Суда. Так, в государстве, где эта юрисдикция ограничивается рассмотрением конституционности правовых норм и их соответствия положениям, имеющим большую юридическую силу, заявители должны подавать жалобу в Конституционный суд, только если они утверждают, что положение закона или правило противоречат Конвенции (Grisankova and Grisankovs v. Latvia (dec.); Liepajnieks v. Latvia (dec.)). Тем не менее, жалоба заявителя на ошибочное применение или толкование законодательных актов или правил, которые сами по себе не являются неконституционными, не будет эффективным средством правовой защиты (Smirnov v. Russia (dec.); Szott-Medynska v. Poland (dec.)).
71. Если заявитель пытается использовать средство защиты, не рассматриваемое Судом в качестве надлежащего, затраченное на это обращение время не прерывает течение шестимесячного срока, что может привести к отклонению Судом жалобы в связи с пропуском этого срока (Rezgui v. France (dec.); Prystavska v. Ukraine (dec.)).

(f) Доступность и эффективность

72. Средства защиты должны функционировать с достаточной гарантией качества не только в теории, но и на практике. Для того чтобы определить, удовлетворяет ли то или иное средство защиты критериям доступности и эффективности, необходимо учитывать конкретные обстоятельства каждого дела (ср. ниже с пунктом 4). Судебная практика должна иметь достаточно устоявшийся характер в национальной правовой системе. Так, Суд посчитал, что обращение в высший суд перестаёт быть «эффективным средством» тогда, когда в практике этого суда появляются и остаются неустранёнными расхождения (Ferreira Alves v. Portugal (no. 6), §§ 28-29).
73. Например, Суд постановил, что если заявитель жалуется на условия содержания под стражей после своего освобождения, доступным и достаточным средством компенсации (то есть, средством, которое имеет разумные шансы на успех) является средство, которое должно быть использовано для целей статьи 35 § 1 Конвенции (Lienhardt v. France (dec.); Rhazali and Others v. France (dec.); Ignats v. Latvia (dec.)).
74. Суд должен прагматично учитывать не только теоретически предусмотренные во внутренней правовой системе средства защиты, но и общий юридический и политический контекст ситуации, а также личные обстоятельства заявителя (Akdivar and Others v. Turkey, §§ 68-¬69; Khashiyev and Akayeva v. Russia, §§ 116-117). Суд решает с учётом всех обстоятельств конкретного дела, сделал ли заявитель для исчерпания внутренних средств защиты всё, что можно было разумно от него ожидать (D.H. and Others v. the Czech Republic [GC], §§ 116-122).
Необходимо отметить, что государственные границы, как фактически так и юридически, сами по себе не являются препятствием для исчерпания внутренних средств правовой защиты. По общему правилу, заявители, проживающие вне пределов юрисдикции государства-участника, не освобождаются от обязанности исчерпать внутренние средства защиты в этом государстве, несмотря на возможные практические неудобства или вполне понятные причины личного характера (Demopoulos and Others v. Turkey (dec.) [GC], §§ 98 и § 101, в отношении заявителей, которые попали под юрисдикцию государства-ответчика без своего личного согласия).

3. Ограничения в применении правила

75. В соответствии с «общепризнанными принципами международного права», заявитель может при определённых обстоятельствах быть освобождён от обязанности исчерпывать доступные внутренние средства защиты (Sejdovic v. Italy [GC], § 55) (см. также пункт 4 ниже).
Требование об исчерпании не применяется и в тех случаях, когда доказано наличие административной практики, выражающейся в повторении нарушающих Конвенцию действий и попустительстве официальных властей, что превращает любую процедуру в бесполезную или неэффективную (Aksoy v. Turkey, § 52).
В делах, где требование к заявителю использовать какое-либо средство оказалось бы на практике неразумным и создало бы непропорциональные препятствия для осуществления гарантированного статьёй 34 Конвенции права на личное обращение, Суд решает, что заявитель освобождается от обязанности использовать это средство (Veriter v. France, § 27; Gaglione and Others v. Italy, § 22).
Если за обращение в какую-либо инстанцию взимается штраф в зависимости от результата рассмотрения дела и штраф этот не связан со злоупотреблением или нарушением, то такая инстанция перестаёт считаться обязательной для использования (Prencipe v. Monaco, §§ 95-97).

4. Распределение бремени доказывания

76. Если государство-ответчик заявляет о неисчерпании внутренних средств, оно должно доказать, что заявитель не обратился к эффективному и, одновременно, доступному средству защиты (Dalia v. France, § 38; McFarlane v. Ireland [GC], § 107). Доступность такого средства защиты должна быть в достаточной мере подтверждена как законом, так и практикой (Vernillo v. France). Это средство должно иметь ясную базу во внутреннем праве ((Scavuzzo-Hager and Others v. Switzerland (dec.); Norbert Sikorski v. Poland, § 117; Surmeli v. Germany [GC], §§ 110-112). Средство защиты должно гарантировать возможность устранения ситуации, породившей жалобу; при этом вероятность положительного исхода дела должна носить разумный характер (Scoppola v. Italy (no. 2) [GC], § 71). Наличие и развитие заявленного средства защиты, равно как и его объём и сфера применения должны быть чётко обозначены, а также подтверждены или дополнены практикой судебных или других властных органов (Mikolajova v. Slovakia, § 34). Это положение применимо даже к правовым системам, построенным в духе общего права (common law), в которых писаная конституция подразумеваемо гарантирует то право, на которое ссылается заявитель (McFarlane v. Ireland [GC], §§ 117 и 120, по поводу средства защиты, существовавшего в теории на протяжении почти 25 лет, но ни разу не применённого на практике).
Аргументы правительства-ответчика очевидно обретут больший вес, если будут подкреплены конкретными примерами из внутренней судебной практики (Doran v. Ireland; Andrdsik and Others v. Slovakia (dec.); Di Sante v. Italy (dec.); Giummarra and Others v. France (dec.); Paulino Tomds v. Portugal (dec.); Johtti Sapmelaccat Ry and Others v. Finland (dec.)). Цитируемые решения должны были вынесены до подачи жалобы (Norbert Sikorski v. Poland, § 115), и иметь отношение к рассматриваемому делу (Sakhnovskiy v. Russia [GC], §§ 43-44.); однако см. ниже принципы, касающиеся создания нового средства правовой защиты во время рассмотрения дела в Суде.
77. Государство-ответчик, утверждающее, что заявитель мог напрямую сослаться на положения Конвенции в национальном суде, должно доказать устоявшийся характер такого средства защиты на конкретных примерах (Slavgorodski v. Estonia (dec.)). Это же относится и к предлагаемому средству защиты, непосредственно основанному на общих положениях Конституции страны (Kornakovs v. Latvia, § 84).
78. Суд проявлял большую склонность к принятию заявленных аргументов в тех случаях, когда национальный законодательный орган вводил особое средство защиты, направленное против чрезмерной длительности судебных разбирательств (Brusco v. Italy (dec.); Slavicek v. Croatia (dec.)). См. также Scordino v. Italy (no. 1) [GC], §§ 136-148. Сравните с Merit v. Ukraine, § 65.
79. После того, как государство-ответчик выполнило свою обязанность по доказыванию наличия у заявителя надлежащего, эффективного и доступного средства правовой защиты, заявитель должен доказать:
 что указанное средство защиты на самом деле было использовано (Grasser v. Germany (dec.));
 или что в силу тех или иных причин оно было в данном деле ненадлежащим или неэффективным (Selmouni v. France [GC], § 76; например, в случае чрезмерной длительности расследования ((Radio France and Others v. France (dec.), § 34); или когда речь идёт об обыкновенном доступном средстве, как, например, обращение в кассационную инстанцию, которое может в обстоятельствах конкретного дела стать неэффективным в силу устоявшейся судебной практики по схожим делам (Scordino v. Italy (dec.); Pressos Compania Naviera S.A. and Others v. Belgium, §§ 26 и 27), даже если эта судебная практика совсем свежая (Gas and Dubois v. France (dec.)). Та же ситуация возникает в случае, когда заявитель не имеет возможности напрямую обратиться в указанный суд (Tanase v. Moldova [GC], § 122). При некоторых особых обстоятельствах, когда имеется группа находящихся в аналогичной ситуации заявителей, из которых некоторые не обращались в суд, указанный государством-ответчиком, но тем не менее они могут считаться выполнившими правило об исчерпании, поскольку это средство защиты уже оказалось неэффективным для других обращавшихся к нему и, таким образом, подобный исход ожидал бы любого, кто решил бы обратиться в этот суд (Vasilkoski and Others v. the former Yugoslav Republic of Macedonia, §§ 45-46; Laska and Lika v. Albania, §§ 45-48). Однако такое происходит исключительно в особых случаях (сравните с делом Saghinadze and Others v. Georgia, §§ 81-83);
 или что особые обстоятельства освобождают его от обязанности выполнить это требование (Akdivar and Others v. Turkey, §§ 68-75; Sejdovic v. Italy [GC], § 55; Veriter v. France, § 60).
80. Одним из таких факторов может выступать полное бездействие национальных органов власти (в ответ на серьёзные заявления о нарушениях со стороны представителей государства или о причинении ими вреда), выражающееся, например, в отказе провести расследование или оказать помощь. В такой ситуации можно говорить о том, что бремя доказывания опять смещается и что теперь уже государство-ответчик должно объяснить, какие им были приняты меры в связи с масштабом и серьёзностью обжалуемых событий (Demopoulos and Others v. Turkey (dec.) [GC], § 70).
81. Если заявитель всего лишь сомневается в эффективности того или иного средства защиты, этого недостаточно для освобождения от обязанности попробовать использовать это средство (Epozdemir v. Turkey (dec.); Milosevic v. the Netherlands (dec.); Pellegriti v. Italy (dec.); MPP Golub v. Ukraine (dec.)). Напротив, в интересах заявителя обратиться в компетентный суд, чтобы тот имел возможность расширить содержание существующих прав, используя своё право на толкование (Ciupercescu v. Romania, § 169). В тех правовых системах, где основные права защищены конституцией, пострадавшему лицу надлежит проверить глубину такой защиты, а в системе общего права (common law) заинтересованное лицо должно предоставить возможность национальным судам обеспечить развитие этих прав путём толкования (A, B and C v. Ireland [GC], § 142). Однако когда на самом деле при использовании предлагаемого средства правовой защиты разумные перспективы на положительный исход дела отсутствуют, например, при наличии устоявшейся внутренней судебной практики, тот факт, что заявитель не использовал это средство, не служит препятствием для признания его жалобы приемлемой (Pressos Compania Naviera S.A. and Others v. Belgium, § 27; Carson and Others v. the United Kingdom [GC],
§ 58).

5. Процессуальные аспекты

82. Обязанность заявителя исчерпать внутренние средства правовой защиты оценивается, по общему правилу, по состоянию на день подачи жалобы в Суд (Baumann v. France, § 47), за исключением отдельных случаев, когда присутствуют особые обстоятельства (см. ниже пункт 6). В то же время Суд может принять ситуацию, когда последний этап средства защиты будет пройден вскоре после подачи жалобы, но до того, как Суд вынесет своё решение о приемлемости (Karoussiotis v. Portugal, § 57).
83. Если государство-ответчик желает заявить аргумент о неисчерпании, оно должно сделать это, насколько позволяют обстоятельства и сама природа возражения, в своём меморандуме до принятия решения о приемлемости. Хотя могут существовать и особые обстоятельства, освобождающие государство-ответчика от этой обязанности ((Mooren v. Germany [GC], § 57 и указанные там ссылки, §§ 58-59).
Нередко возражение о неисчерпании средств защиты объединяется с существом дела, в частности в делах, касающихся процессуальных обязанностей или гарантий, например в жалобах, связанных с процессуальной составляющей статьи 2 (Dink v. Turkey, §§ 56-58) или статьи 3; в отношении статьи 6, см. Scoppola v. Italy (no. 2) [GC], § 126; в отношении статьи 8, см. A, B and C v. Ireland [GC], § 155; в отношении статьи 13, см. Surmeli v. Germany [GC], § 78, и M.S.S. v. Belgium and Greece [GC], § 336.

6. Появление новых средств защиты

84. Вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты обычно решается в свете того, на какой стадии находилось внутреннее разбирательство на момент подачи жалобы в Суд. Однако у этого правила есть исключения, связанные с созданием новых средств правой защиты (см. Igyer v. Turkey (dec.), §§ 72 и далее). В частности, Суд отступал от этого правила в делах о длительности судебных разбирательств (Predil Anstalt v. Italy (dec.); Bottaro v. Italy (dec.); Andrdsik and Others v. Slovakia (dec.); Nogolica v. Croatia (dec.); Brusco v. Italy (dec.); Korenjak v. Slovenia (dec.), §§ 66-71; Techniki Olympiaki A.E. v. Greece (dec.)), в отношении нового компенсационного средства защиты в связи с вмешательством в осуществление права собственности (Charzynski v. Poland (dec.); Michalak v. Poland (dec.); Demopoulos and Others v. Turkey (dec.) [GC]), в связи с неисполнением решений национальных судов (Nagovitsyn and Nalgiyev v. Russia (dec.), §§ 36-40), или в связи с переполненностью тюрем (Latak v. Poland (dec.)).
Суд учитывает эффективность и доступность новых средств защиты (Demopoulos and Others v. Turkey (dec.) [GC], § 88). Пример неэффективности нового средства защиты: Parizov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia, §§ 41-47. Пример эффективного нового конституционного средства: Cvetkovic v. Serbia, § 41.
В отношении того, с какого времени будет справедливым требовать от заявителя обращения к новому средству защиты, появившемуся в правовой системе государства в связи с изменением судебной практики, Суд постановил, что было бы несправедливо требовать исчерпания такого нового средства защиты, не предоставив лицу разумный срок для ознакомления с судебным решением (Broca and Texier-Micault v. France, § 20). Продолжительность «разумного срока» зависит от обстоятельств каждого конкретного дела, но в целом Суд признал, что этот срок должен равняться примерно шести месяцам (там же; Depauw v. Belgium (dec.)). Например, в Leandro Da Silva v. Luxembourg, § 50, этот срок составил восемь месяцев со дня принятия внутреннего решения по рассматриваемому вопросу и три с половиной месяца с момента его опубликования. См. также McFarlane v. Ireland [GC], § 117; в отношении нового средства защиты, введенного после пилотного решения см. Fakhretdinov and Others v. Russia (dec.); в отношении отхода от внутреннего прецедентного права см. Scordino v. Italy (no. 1) [GC], § 147.
В постановлениях по делам Scordino v. Italy (no. 1) [GC] и Cocchiarella v. Italy [GC] Суд определил, какими характеристиками должно обладать внутреннее средство защиты, для того, чтобы быть эффективным в делах о длительности судебного разбирательства (и, более свежий пример, Vassilios Athanasiou and Others v. Greece, §§ 54-56). Как правило, в делах о судебной волоките не требуется обращения к тому средству защиты, которое не имеет превентивного воздействия или не гарантирует компенсации (Puchstein v. Austria, § 31). Процедура, позволяющая обжаловать длительность судебного разбирательства, сама должна протекать без значительных задержек и должна обеспечивать достойный уровень компенсации (Scordino v. Italy (no. 1) [GC], §§ 195 и 204-207).
85. Если Суд констатирует наличие общих или структурных недостатков во внутреннем праве или правоприменительной практике, он может потребовать от государства-ответчика обратить внимание на ситуацию и, при необходимости, принять эффективные меры для того, чтобы дела подобного рода не поступали на рассмотрение Суда (Lukenda
v. Slovenia, § 98). Суд может решить, что государство должно что-либо изменить в существующем наборе средств защиты или должно создать новые средства защиты, способные действительно эффективным способом устранить предполагаемые нарушения прав, гарантированных Конвенцией (например, пилотные решения в делах Xenides-Arestis v. Turkey, § 40; и Burdov v. Russia (no. 2), §§ 42, 129 и далее, и § 140). Особое внимание должно быть уделено необходимости обеспечить эффективность внутренних средств защиты (см. пилотное решение в деле Vassilios Athanasiou and Others v. Greece, § 41).
Если государство-ответчик вводит новое средство защиты, Суд рассматривает вопрос об его эффективности (см., например, Robert Lesjak v. Slovenia, §§ 34-55; Demopoulos and Others v. Turkey (dec.) [GC], § 87). Для этого Суд изучает обстоятельства каждого дела; выводы относительно того, является ли новая законодательная база эффективной, должны основываться на ее практическом применении (Nogolica v. Croatia (dec.)). Тем не менее, ни тот факт, что судебной или административной практики, связанной с применением этой законодательной базы, еще не существует, ни риск, что судебное разбирательство может занять значительное время, не могут сами по себе привести к выводу о неэффективности нового средства правовой защиты (Nagovitsyn and Nalgiyev v. Russia (dec.), § 30).
86. Убедившись в эффективности средства, Суд может решить, что лица, подающие аналогичные жалобы должны использовать это новое средство, если только они не пропустили срок на обращение в эту инстанцию. Суд признаёт подобные жалобы неприемлемыми по статье 35 § 1, даже если они были поданы до появления этого нового средства защиты, при условии, что доступ заявителей к этому новому средству не был закрыт в связи с пропуском срока на обращение (Grzincic v. Slovenia, §§ 102-110; Igyer v. Turkey (dec.), §§ 74 и далее).
Это касается внутренних средств защиты, которые появились после подачи жалобы в Суд. Оценка исключительных обстоятельств, обязывающих заявителя использовать это средство, проводится с учётом природы нового национального нормативного механизма, а также контекста, в котором это нововведение внедрялось (Fakhretdinov and Others v. Russia (dec.), § 30). В этом деле Суд решил, что внутреннее средство правовой защиты, введённое в действие после пилотного решения, указавшего на необходимость создания эффективного внутреннего средства, должно быть использовано заявителем до обращения в Суд.
Суд также уточнил условия применения статьи 35 § 1 в соответствии с датой подачи жалобы (там же, §§ 31-33, а также Nagovitsyn and Nalgiyev v. Russia (dec.), §§ 29 и далее, а также § 42).

B. Несоблюдение шестимесячного срока

Статья 35 § 1 – Условия приемлемости
«1. Суд может принимать дело к рассмотрению только… в течение шести месяцев с даты вынесения национальными органами окончательного решения по делу».

1. Цель правила

87. Основной целью правила шести месяцев является сохранение правовой определённости. Оно необходимо для того, чтобы дела, затрагивающие вопросы по Конвенции, были рассмотрены в разумный срок и чтобы при этом государственные органы и другие заинтересованные лица не находились длительное время в состоянии неопределённости. Это правило дает будущему заявителю достаточное время, чтобы решить, подавать ли жалобу и, если да, решить, какие именно жалобы и аргументы представить, а также облегчает установление фактов по делу, поскольку справедливое рассмотрение поднимаемых перед Судом вопросов по мере истечения времени становится всё более проблематичным (Sabri Gunes v. Turkey [GC], § 39).
88. Это правило обозначает временные рамки осуществляемого Судом контроля и указывает как властям, так и частным лицам на тот период времени, за пределами которого этот контроль не действует. Оно отражает желание Высоких Договаривающихся Сторон, предотвратить постоянное оспаривание давних решений и представляет собой законное средство для сохранения порядка, стабильности и мира (Idalov v. Russia [GC], § 128; Sabri Gunes v. Turkey [GC], § 40).
89. Правило шести месяцев является правилом общего действия, и Суд обладает юрисдикцией применять его по собственной инициативе, даже если правительство не выдвинуло такое возражение (там же, § 29).
90. Правило шести месяцев не может обязать заявителя обратиться со своей жалобой в Суд до того, как по ситуации в связи с этой жалобой будет принято окончательное решение на внутреннем уровне (Varnava and Others v. Turkey [GC], § 157; Chapman v. Belgium (dec.), § 34).

2. Дата, с которой отсчитывается шестимесячный срок

(a) Окончательное решение

91. Шестимесячный срок отсчитывается со дня принятия окончательного решения в рамках исчерпания внутренних средств правовой защиты (Paul and Audrey Edwards v. the United Kingdom (dec.)). Заявитель должен использовать внутренние средства, являющиеся по всей вероятности эффективными и достаточными (Moreira Barbosa v. Portugal (dec.)).
92. Только лишь нормальные и эффективные средства защиты могут быть приняты во внимание. Заявитель не может добиться продления строго установленного Конвенцией срока, подавая несвоевременные и неуместные жалобы в инстанции и органы, не обладающие полномочиями и компетенцией, достаточными для обеспечения эффективного возмещения в отношении жалобы по Конвенции (Fernie v. the United Kingdom (dec.)).
93. Не принимаются в расчёт средства защиты, использование которых зависит от усмотрения чиновника и которые, соответственно, не доступны заявителю напрямую. Средства защиты, на которые не распространяется правило шести месяцев, предусмотренное статьёй 35 § 1, также на инстанции, таящие в себе неопределённость в связи с отсутствием чётких сроков для рассмотрения обращений Similarly, remedies which have no precise time-limits create uncertainty and render nugatory the six-month rule contained in Article 35 § 1 (Williams v. the United Kingdom (dec.)).
94. Как правило, статья 35 § 1 не требует от заявителя заявлять ходатайства о пересмотре дела или обращаться в чрезвычайную инстанцию. Если заявитель всё же в такие инстанции обращается, это не создаёт оснований для продления шестимесячного срока (Berdzenishvili v. Russia (dec.); Tucka v. the United Kingdom (no. 1) (dec.)). Однако если подобное чрезвычайное средство является единственным судебным средством в распоряжении заявителя, то шестимесячный срок может быть посчитан со дня вынесения решения в этой инстанции (Ahtinen v. Finland (dec.)).
Жалоба, поданная заявителем в течение шести месяцев после решения об отказе в возобновлении производства по делу, неприемлема, так как это решение об отказе не является «окончательным решением» (Sapeyan v. Armenia, § 23).
В случае возобновления производства по делу или пересмотра окончательного решения, шестимесячный срок по основному разбирательству или по окончательному решению не прерывается и продолжает течь, за исключением тех связанных с Конвенцией вопросов, которые послужили основанием для возобновления или пересмотра дела и действительно были рассмотрены в чрезвычайной апелляционной инстанции (там же, § 24).

(b) Начало отсчета

95. Правило шести месяцев является автономным и должно толковаться и применяться в соответствии с фактами каждого конкретного дела, с тем, чтобы обеспечить эффективное осуществление права на подачу индивидуальной жалобы. Хотя национальное законодательство и практика являются важными аспектами, они не играют решающей роли в определении точки отсчета шестимесячного срока (Sabri Günes v. Turkey [GC], §§ 52 и 55).

(i) Получение информации о принятом решении

96. Отсчёт шестимесячного срока ведётся от дня, в который заявитель и/или его представитель узнали об окончательном внутреннем решении (Kog and Tosun v. Turkey (dec.)).
97. Государство, настаивающее на пропуске шестимесячного срока, должно указать, когда заявитель узнал об окончательном внутреннем решении (Sahmo v. Turkey (dec.)).

(ii) Уведомление о принятом решении

98. Уведомление заявителя: если по закону копия окончательного внутреннего решения должна быть автоматически направлена заявителю, то ради большей сообразности объекту и цели статьи 35 § 1 Конвенции следует считать, что шестимесячный срок ведёт свой отсчёт от дня вручения копии решения (Worm v. Austria, § 33).
99. Уведомление адвоката: шестимесячный срок начинает течь со дня, когда адвокат заявителя узнал о последнем в цепочке исчерпания внутренних средств решении, даже если сам заявитель узнал об этом решении позже (Celik v. Turkey (dec.)).

(iii) Отсутствие уведомления о принятом решении

100. Если процедура уведомления о принятом решении внутренним правом не предусмотрена, то за точку отсчёта следует брать дату действительного ознакомления сторон с содержанием документа в его окончательной форме (Papachelas v. Greece [GC], § 30). Заявителю или его адвокату надлежит с должной ответственностью подойти к вопросу о получении копии решения, поступившего на хранение в канцелярию суда (Olmez v. Turkey (dec.)).

(iv) Отсутствие средств правовой защиты

101. Если изначально ясно, что у заявителя нет ни одного средства защиты, шестимесячный срок начинает течь со дня совершения обжалуемых действий или со дня, когда заявитель узнал о таких действиях, испытал на себе их эффект или претерпел от них ущерб (Dennis and Others v. the United Kingdom (dec.); Varnava and Others v. Turkey [GC], § 157).
102. Если заявитель обращается к очевидно доступному средству защиты и лишь после этого узнаёт о наличии обстоятельств, лишающих это средство эффективности, будет уместным использовать в качестве точки отсчёта для шестимесячного срока день, когда заявитель впервые узнал или должен был узнать об этой ситуации (там же, § 158).

(v) Продолжающаяся ситуация

103. Понятие «продолжающаяся ситуация» означает положение вещей, при котором заявители являются жертвами продолжающихся действий, совершаемых государством или от имени государства. Факт проявления в будущем важных последствий какого-либо события ещё не означает, что речь идёт о «продолжающейся ситуации» (Iordache v. Romania, § 49).
104. Если предполагаемое нарушение представляет собой продолжающуюся ситуацию, против которой во внутреннем праве не существует средства защиты, шестимесячный срок исчисляется с момента окончания этой продолжающейся ситуации (Sabri Gunes v. Turkey [GC], § 54; Varnava and Others v. Turkey [GC], § 159; Ulke v. Turkey (dec.)). Пока ситуация не окончилась, правило шести месяцев не применяется (Iordache v. Romania, § 50).

3. Исчисление шестимесячного срока

105. Срок начинает исчисляться на следующий день после публичного оглашения окончательного внутреннего решения, или, если оглашения не было, на следующий день после того, как решение было доведено до сведения заявителя или его представителя. Истекает срок по прошествии шести календарных месяцев, какова бы ни была их реальная продолжительность (Otto v. Germany (dec.)).
106. Соблюдение шестимесячного срока определяется в соответствии с критериями, установленными Конвенцией. Правила исчисления сроков в соответствии с внутренним правом государства-ответчика не применяются (Benet Praha, spol. s r.o., v. the Czech Republic (dec.); Poslu and Others v. Turkey, § 10). Применение Судом своих собственных критериев при расчете сроков, независимо от внутренних правил, служит для обеспечения правовой определенности, надлежащего отправления правосудия и, следовательно, практического и эффективного функционирования механизма Конвенции (Sabri Gunes v. Turkey [GC], § 56).
107. Тот факт, что последний день шестимесячного срока приходится на субботу, воскресенье или официальный праздник, и что в такой ситуации, в соответствии с национальным законодательством, срок продлевается до следующего рабочего дня, не влияет на определение окончательного срока (там же, §§ 43 и 61).
108. Суд может определить в качестве даты истечения шестимесячного срока день, не совпадающий с датой, указанной государством-ответчиком (Ipek v. Turkey (dec.)).

4. Дата подачи жалобы

(a) Заполненный формуляр жалобы

109. Согласно Правилу 47 Регламента Суда, которое вступило в силу с 1 января 2014 года, датой подачи жалобы для целей статьи 35 § 1 Конвенции считается дата, когда формуляр жалобы, удовлетворяющий требованиям этого правила, был отправлен в Суд. Жалоба должна содержать всю информацию, которую требуется внести в соответствующие разделы формуляра, и сопровождаться копиями соответствующих подтверждающих документов. Течение шестимесячного срока прекращается только после подачи надлежащим образом заполненного формуляра, за исключением случаев, предусмотренных Правилом 47 (Практическое руководство по возбуждению разбирательства, § 1).

(b) Доверенность

110. Если заявитель предпочитает, чтобы его жалоба была подана представителем, Суду должен быть представлен оригинал доверенности или поручения, подписанный заявителем (Правило 47 § 3.1 (d) Правил Суда; см. также Kaur v. the Netherlands (dec.), § 11 in fine). В отсутствие такой доверенности, жалоба будет признана действительной и отклонена Судом за неимением «жертвы» или по причине злоупотребления правом подачи жалобы (Kokhreidze and Ramishvili v. Georgia (dec.), § 16).
111. Надлежащим образом составленная доверенность является неотъемлемой частью жалобы по смыслу Правил 45 и 47 Регламента Суда, и непредоставление такой доверенности может иметь прямые последствия для определения даты подачи жалобы (там же, § 17).

(c) Дата отправки

112. Дата подачи жалобы определяется по почтовому штемпелю, ставящемуся при отправке в Суд надлежащим образом заполненного формуляра жалобы (Правило 47 § 6 (а) Регламента Суда, см. также Abdulrahman v. the Netherlands (dec.); Brezec v. Croatia, § 29).
113. Только особые обстоятельства, такие, как невозможность установить, когда была отправлена жалоба, могут оправдать другой подход: например, в качестве даты подачи может использоваться дата, указанная в формуляре, или, в ее отсутствие, дата его получения секретариатом Суда (Bulinwar OOD and Hrusanov v. Bulgaria, §§ 30-32).
114. Заявитель не может нести ответственность за любые задержки при пересылке, которые могут повлиять на его переписку с Судом (Anchugov and Gladkov v. Russia, § 70).

(d) Отправка по факсу

115. Заявки, отправленные по факсу, не прерывают течение шестимесячного срока. Заявитель также должен, в течение этого же шестимесячного срока, отправить по почте подписанный оригинал (Практическое руководство по возбуждению разбирательства, § 3).

(e) Квалификация жалобы

116. Квалификация жалобы осуществляется по описанным фактам, а не по представляемым доводам или юридическим аргументам (Scoppola v. Italy (no. 2) [GC], § 54).

(f) Последующие жалобы

117. Если в первоначальном обращении какие-либо жалобы отсутствовали, то шестимесячный срок в их отношении продолжает течь и будет прерван лишь тогда, когда эти жалобы будут впервые заявлены перед органом Конвенции (Allan v. the United Kingdom (dec.)).
118. Жалобы, заявленные по истечении шестимесячного срока, могут быть приняты к рассмотрению только тогда, когда они касаются определённого аспекта первоначальных жалоб, поданных вовремя (Sambata Bihor Greco-Catholic Parish v. Romania (dec.)).
119. Простое упоминание заявителем статьи 6 в жалобе не является достаточным для того, чтобы считать заявленными все последующие жалобы по этой статье, если в жалобе изначально не содержится указаний на фактическую базу и природу предполагаемого нарушения (Allan v. the United Kingdom (dec.); Adam and Others v. Germany (dec.)).
120. Предоставление, касающихся внутреннего разбирательства, не является достаточным основанием для того, чтобы считать заявленными все последующие жалобы, связанные с этим разбирательством. Для того, чтобы заявить жалобу и прервать тем самым течение шестимесячного срока, необходимо по меньшей мере кратко указать суть предполагаемого нарушения Конвенции (Bozinovski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia (dec.)).

5. Особые ситуации

(a) Применение временных ограничений в продолжающихся ситуациях, касающихся права на жизнь, жилище и имущество

121. Хотя невозможно определить точный момент времени, с которого исчисляется шестимесячный срок, Суд должен проявлять должную осмотрительность и инициативу в отношении заявителей, подающих жалобу по поводу продолжающегося отказа расследовать исчезновения людей в опасных для жизни ситуациях. В таких случаях, заявители не могут бесконечно ждать приезда в Страсбург. Они должны представить свои жалобы без неоправданной задержки (Varnava and Others v. Turkey [GC], §§ 161-66).
122. Аналогичным образом, если дело касается предполагаемого продолжающегося нарушения права на собственность или жилище в контексте длительного конфликта, может наступить момент, когда заявитель должен подать жалобу, поскольку пассивность перед лицом неизменной ситуации более не будет оправдана. После того, как заявителю стало известно или должно было стать известно, что нет никакой реальной надежды вернуть свою собственность или жилье в обозримом будущем, необъяснимая или чрезмерная задержка в подаче жалобы может привести к отклонению жалобы как несвоевременной. В сложной послеконфликтной ситуации временные рамки должны быть установлены так, чтобы ситуацию можно было урегулировать, и чтобы заявитель имел возможность собрать полную информацию о решении вопроса на внутригосударственном уровне (Sargsyan v. Azerbaijan (dec.) [GC], §§ 140-141; Chiragov and Others v. Armenia (dec.) [GC], §§ 141-1¬42).

(b) Условия применения правила шести месяцев в случаях, когда содержание под стражей состоит из нескольких последовательных периодов в соответствии со статьей 5 § 3 Конвенции

123. Несколько последовательных периодов содержания под стражей должны рассматриваться в целом, и шестимесячный срок начинает исчисляться с конца последнего периода содержания под стражей (Solmaz v. Turkey, § 36).
124. Если досудебное содержание под стражей обвиняемого состоит из нескольких непоследовательных периодов, эти периоды должны оцениваться не в целом, а по отдельности, поскольку. В таком случае, оказавшись на свободе, заявитель должен подать любую жалобу, которую он желает подать в отношении досудебного содержания под стражей, в течение шести месяцев с даты фактического освобождения. Однако если такие периоды являются частью одного и того же уголовного дела в отношении заявителя, Суд, оценивая общую обоснованность содержания под стражей для целей статьи 5§ 3, может принять во внимание тот факт, что заявитель ранее содержался под стражей до судебного разбирательства (Idalov v. Russia [GC], §§ 129-30).

C. Анонимная жалоба

Статья 35 § 2 (a) – Условия приемлемости
«2. Суд не принимает к рассмотрению никакую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьёй 34, если она:
a) является анонимной; (…)»
125. Заявитель должен быть надлежащим образом идентифицирован в формуляре жалобы (Правило 47 § 1 (а) Регламента Суда). Суд может принять решение не обнародовать личность заявителя (Правило 47 § 4); в таком случае, заявитель обозначается инициалами или буквой.
126. Суд компетентен в одиночку определять, является ли жалоба анонимной по смыслу статьи 35 § 2 (а) (Sindicatul Pastorul cel Bun v. Romania [GC], § 69). Если правительство-ответчик сомневается в подлинности жалобы, оно должно своевременно уведомить об этом Суд (там же).

1. Анонимный характер жалобы

127. Жалоба, поданная в Европейский суд по правам человека, считается анонимной, когда в деле нет ни одного документа, позволяющего идентифицировать личность заявителя (“Blondje” v. the Netherlands (dec.)). Когда ни в формуляре жалобы, ни в приложенных документах фамилия и имя заявителя не упомянуты, а фигурирует только псевдоним, и когда при этом доверенность на представителя подписана буквой «икс», считается, что личность заявителя не раскрыта
128. Была признана анонимной жалоба, поданная ассоциацией от имени неопределённого круга лиц на нарушение права на частную жизнь этих неустановленных лиц. При этом сама ассоциация, не считая себя жертвой, намеревалась выступать представителем этих лиц, описываемых как заявителей (Federation of French Medical Trade Unions and National Federation of Nurses v. France, Решение Комиссии).

2. Неанонимный характер жалобы

129. Статья 35 § 2 (а) Конвенции не применяется, если заявитель представил фактическую и правовую информацию, позволяющую Суду идентифицировать его и установить его связь с изложенными фактами и поданной жалобой (Sindicatul Pastorul cel Bun v. Romania [GC], § 71).
130. Жалобы, поданные под вымышленным именем: лица, использующие псевдонимы и объяснившие суду, что контекст вооруженного конфликта вынуждает их не раскрывать свои настоящие имена в целях защиты членов их семей и друзей. Если Суд приходит к выводу, что «за тактикой сокрытия своей истинной личности, по понятным причинам, стоят реальные люди, которых можно идентифицировать, помимо их имен, на основании достаточного числа показаний», и признает «существование достаточно тесной связи между заявителями и рассматриваемыми событиями», жалоба не считается анонимной (Shamayev and Others v. Georgia and Russia (dec.)); см. также Shamayev and Others, § 275.
131. Жалоба, поданная церковным органом или религиозно-философской ассоциацией, не раскрывшими личности своих членов и участников (статьи 9, 10 и 11 Конвенции), не была отклонена по причине анонимности: см.: Omkarananda and Divine Light Zentrum v. Switzerland, Решение Комиссии.

D. По существу аналогичная жалоба

Статья 35 § 2 (b) – Условия приемлемости
«2. Суд не принимает к рассмотрению никакую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьей 34, если она: …
(b) является по существу аналогичной той, которая уже была рассмотрена Судом, или уже является предметом другой процедуры международного разбирательства или урегулирования, и если она не содержит новых относящихся к делу фактов».
132. Жалоба будет отклонена в соответствии со статьей 35 § 2 (b) Конвенции, если она является по существу аналогичной той, которая уже была рассмотрена Судом, или уже является предметом другой процедуры международного разбирательства или урегулирования, и если она не содержит новых относящихся к делу фактов.

1. Жалоба, по существу аналогичная уже рассмотренной Судом

133. Целью первого аспекта статьи 35 § 2 (b) является обеспечение окончательности решений Суда и предотвращение ситуаций, когда заявители пытаются, путем подачи новой жалобы, оспорить предыдущие решения или постановления Суда (Kafkaris v. Cyprus (dec.), § 67; Lowe v. the United Kingdom (dec.)).
134. Заявление или жалоба признается неприемлемой, если она «является по существу аналогичной той, которая уже была рассмотрена Судом… и не содержит новых относящихся к делу фактов». Это включает в себя случаи, когда Суд удалил предыдущую жалобу из списка подлежащих рассмотрению дел на основании мирового соглашения (Kezer and Others v. Turkey (dec.)). Однако если предыдущая жалоба не была предметом официального решения, Суд может рассмотреть новое заявление (Sürmeli v. Germany (dec.)).
135. Суд рассматривает вопрос, касаются ли по существу два заявления, поданные заявителями, тех же лиц, тех же фактов или тех же жалоб (Vojnović v. Croatia (dec.), § 28; Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland (no. 2) [GC], § 63).
136. Подача межгосударственной жалобы не препятствует подаче индивидуальной жалобы или предъявления своих собственных претензий (Varnava and Others v. Turkey [GC], § 118).
137. Жалоба противоречит положениям настоящей статьи, если она имеет ту же фактическую основу, что и предыдущая жалоба. Заявитель не может утверждать, что он представил новую информацию, если он просто хочет поддержать свои предыдущие жалобы новыми правовыми аргументами (I.J.L. v. the United Kingdom (dec.); Mann v. the United Kingdom and Portugal (dec.)) или предоставляет дополнительную информацию о внутреннем законодательстве, неспособную изменить причины отклонения его предыдущей жалобы (X. v. the United Kingdom, решение Комиссии от 10 июля 1981 года). Для того чтобы Суд рассмотрел жалобу, относящуюся к тем же фактам, что и предыдущая жалоба, заявитель должен подать новую жалобу или представить новую информацию, которая ранее не рассматривалась Судом (Kafkaris v. Cyprus (dec.), § 68).
138. Суд не признал жалобу «по существу аналогичной» предыдущей жалобе в делах Massuero v. Italy (dec.); Riener v. Bulgaria, § 103; Chappex v. Switzerland (dec.); Yurttas v. Turkey, §§ 36-37; Sadak v. Turkey, §§ 32-33; Patera v. the Czech Republic (dec.) (жалобы, касающиеся фактов, представленных в другие международные органы, являются неприемлемыми, но новая информация, относящаяся к фактам, имевшим место позднее, является приемлемой). Наоборот, Суд признал жалобу по существу аналогичной в делах Moldovan and Others v. Romania (dec.); Hokkanen v. Finland (dec.); Adesina v. France (dec.); Bernardet v. France (dec.); Gennari v. Italy (dec.); и Manuel v. Portugal (dec.).

2. Жалоба, по существу аналогичная жалобе, поданной в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования

139. Цель второго аспекта статьи 35 § 2 (b) состоит в том, чтобы избежать ситуаций, когда несколько международных инстанций будут одновременно рассматривать жалобы, являющиеся по существу аналогичными. Такая ситуация было бы несовместима с духом и буквой Конвенции, которая стремится избежать множественности международных разбирательств по одному и тому же делу (OAO Neftyanaya Kompaniya Yukos v. Russia, § 520; Egitim ve Bilim Emekgileri Sendikasi v. Turkey, § 37). Поэтому Суд должен исследовать этот вопрос по собственной инициативе (POA and Others v. the United Kingdom (dec.), § 27).
140. При рассмотрении вопроса, исключается ли его юрисдикция в силу этого положения Конвенции, Суд должен решить, является ли рассматриваемая жалоба аналогичной той, которая уже была подана в параллельном разбирательстве, и, если так, то может ли одновременное разбирательство рассматриваться как «другая процедура международного разбирательства или урегулирования» по смыслу статьи 35 § 2 (b) Конвенции (OAO Neftyanaya Kompaniya Yukos v. Russia, § 520).
141. Суд подчеркнул, что при решении вопроса о параллельных разбирательствах решающей является не дата подачи жалобы, а то, было ли уже принято решение по существу в этом разбирательстве к моменту рассмотрения дела Судом (Peraldi v. France (dec.)).

(a) Оценка аналогичности жалоб

142. Оценка аналогичности жалоб, как правило, связана со сравнением сторон в соответствующих разбирательствах, применимых правовых положений, на которые ссылаются заявители, объема их претензий и типа требуемого возмещения (OAO Neftyanaya Kompaniya Yukos v. Russia, § 521; Greek Federation of Bank Employee Unions v. Greece (dec.), § 39).
143. Поэтому Суд проверяет, как и в случае первого аспекта статьи 35 § 2 (b), касаются ли по существу жалобы, поданные в различные международные инстанции, тех же лиц, фактов и жалоб (Karoussiotis v. Portugal, § 63; Pauger v. Austria, Commisison decision).
144. Например, если заявители, обратившиеся в две различные инстанции, не являются идентичными, жалоба, поданная в Суд не может считаться «по существу аналогичной той, что является предметом другой процедуры международного разбирательства или урегулирования» (Folgero and Others v. Norway (dec.)). Так, Суд постановил, что он не может рассматривать полученную им жалобу в делах, где другая международная процедура была инициирована неправительственной организацией (Celniku v. Greece, §§ 39-41; Illiu and Others v. Belgium (dec.) или Конфедерацией союзов, с которой она была связана (Egitim ve Bilim Emekgileri Sendikasi v. Turkey, § 38), а не самими заявителями.
145. Тем не менее, Суд недавно подтвердил, что поданная в Европейский Суд жалоба, которая была практически идентична жалобе, поданной ранее в другой международный орган (МОТ), но была подана индивидуальными заявителями, которые не были и не могли быть, сторонами в рассмотрении предыдущей жалобы, поскольку процедура носила коллективный характер и касалась спора между профсоюзами и организациями-работодателями, является, по существу, аналогичной жалобе, поданной в этот орган. Это произошло потому, что эти индивидуальные заявители были признаны тесно связанными с процедурой и жалобами, поданными в этот орган, в силу их статуса должностных лиц соответствующего профсоюза. Поэтому предоставление им возможности поддерживать свою жалобу в Суде было бы равносильно нарушению статьи 35 § 2 (b) Конвенции (POA and Others v. the United Kingdom (dec.), §§ 30-32).

(b) Понятие «другой процедуры международного разбирательства или урегулирования»

146. При оценке в соответствии со статьей 35 § 2 (b), Суд должен определить, является ли параллельные разбирательство другой международной процедурой для целей этого критерия приемлемости (там же, § 28).
147. Оценка Суда в этом отношении не ограничивается формальной проверкой, но также включает, в случае необходимости, рассмотрение вопроса о том, являются ли характер надзорного органа, используемая им процедура и эффект его решений таковыми, чтобы исключить юрисдикцию Суда в соответствии со статьей 35 § 2 (b) (OAO Neftyanaya Kompaniya Yukos v. Russia, § 522; Karoussiotis v. Portugal, § 62; Greek Federation of Bank Employee Unions v. Greece (dec.), § 33).

E. Злоупотребление правом подачи индивидуальной жалобы

Статья 35 § 3 a) – Условия приемлемости
«3. Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии с положениями статьи 34, если он сочтет, что:
a) эта жалоба является… злоупотреблением правом подачи индивидуальной жалобы…»

1. Общее определение

148. Понятие «злоупотребление» из статьи 35 § 3 a) необходимо воспринимать в его традиционном смысле, устоявшемся в общей теории права. Речь идёт о ситуации, когда управомоченное лицо при реализации своего права грубо выходит за рамки дозволенного. Отсюда, злоупотребление есть любое поведение заявителя, явно не соответствующее назначению гарантированного Конвенцией права на обращение, нарушающее установленный порядок работы Суда или затрудняющее надлежащее протекание разбирательств в Суде (Mirolubovs and Others v. Latvia, §§ 62 and 65).
149. С технической точки зрения, согласно тексту статьи 35 § 3 a), в случае констатации злоупотребления жалоба объявляется неприемлемой, а не исключается из списка подлежащих рассмотрению дел. Суд подчёркивал, что отклонение жалобы по причине злоупотребления правом на её подачу является мерой исключительной (там же, § 62). Случаи, когда Суд устанавливал наличие злоупотребления правом подачи жалобы, можно разделить на пять типичных категорий: дезинформация Суда; использование оскорбительной лексики; нарушение обязанности хранить конфиденциальность по вопросу мирового соглашения; подача жалобы без каких-либо серьёзных оснований или с сутяжническими намерениями; а также все иные случаи, исчерпывающего списка которых не существует.

2. Дезинформация Суда

150. Если при подаче жалобы сознательно искажаются факты с целью ввести Суд в заблуждение, налицо злоупотребление правом подачи жалобы (Varbanov v. Bulgaria, § 36). Примерами самых серьёзных и вопиющих злоупотреблений служат, во-первых, подача жалобы от чужого имени (Drijfhout v. the Netherlands (dec.), §§ 27-29), а, во-вторых, подделка документов, направляемых в Суд (Jian v. Romania (dec.); Bagheri and Maliki v. the Netherlands (dec.); Poznanski and Others v. Germany (dec.)). Злоупотребления такого рода могут быть совершены и путём бездействия или умолчания, когда, например, заявитель изначально не сообщает Суду ключевую информацию по своему делу (Al-Nashif v. Bulgaria, § 89; Kerechashvili v. Georgia (dec.). Жалоба также может быть отклонена в связи со злоупотреблением, если в процессе разбирательства в деле происходят важные изменения, а заявитель не информирует о них Суд (будучи прямо уведомлённым о такой обязанности, установленной в Регламенте), что лишает Суд возможности вынести решение по жалобе с учётом совокупности всех обстоятельств дела (Hadrabovd and Others v. the Czech Republic (dec.); Predescu v. Romania, §§ 25-27).
151. Кроме того, заявитель несет полную ответственность за поведение его адвоката или любого другого лица, представляющего его в Суде. Любые упущения со стороны представителя вменяются в вину заявителю и могут привести к отклонению жалобы по причине злоупотребления правом подачи жалобы (Bekauri v. Georgia (предварительные возражения), §§ 22-25; Migliore and Others v. Italy (dec.)).
152. Умысел заявителя на введение Суда в заблуждение должен быть установлен с достаточной степенью определённости (Melnik v. Ukraine, §§ 58-60; Nold v. Germany, § 87; Miszczyhski v. Poland (dec.)).
153. Даже если решение Суда по существу уже стало окончательным, но впоследствии выясняется, что заявитель скрыл какой-либо факт, связанный с рассмотрением жалобы, Суд может пересмотреть свое решение с помощью процедуры пересмотра (предусмотренной в Правиле 80 Регламента Суда), и отклонить заявление по причине злоупотребления правом подачи жалобы (Gardean and S.C. Grup 95 SA v. Romania (пересмотренное), §§ 12-22). Пересмотр судебного решения возможен только в случаях, если правительство-ответчик не могло знать о соответствующем факте во время рассмотрения дела Судом, и если оно представило предложение о пересмотре в течение шести месяцев после получения такой информации, в соответствии с Правилом 80 § 1 (Grossi and Others v. Italy (пересмотренное), §§ 17-24).

3. Использование оскорбительной лексики

154. Заявитель злоупотребляет правом подачи жалобы, если использует в переписке с Судом оскорбительные, неуважительные, провокационные выражения или угрозы, будь-то в отношении государства-ответчика, его представителя и органов власти, самого Суда, его канцелярии или её сотрудников (Rehdk v. the Czech Republic (dec.); Duringer and Grunge v. France (dec.); Stamoulakatos v. the United Kingdom, Commission decision).
155. Для констатации злоупотребления язык заявителя должен выходить за «рамки нормальной, цивилизованной и правомерной критики», недостаточно, чтобы он был просто резким, полемическим или саркастичным (Di Salvo v. Italy (dec.), Apinis v. Latvia (dec.); в качестве обратного примера см. Aleksanyan v. Russia, §§ 116-118). Если в ходе разбирательства заявитель, получив от Суда особое предупреждение, перестаёт использовать неуместные выражения, забирает свои слова обратно или, что ещё лучше, приносит свои извинения, отклонение на основании злоупотребления больше жалобе не грозит (Chernitsyn v. Russia, §§ 25-28).

4. Нарушение обязанности хранить конфиденциальность по вопросу мирового соглашения

156. Умышленное нарушение заявителем обязанности хранить конфиденциальность содержания переговоров по мировому соглашению, налагаемой на стороны в соответствии со статьёй 39 § 2 Конвенции и правилом 62 § 2 Регламента, может быть расценено как злоупотребление правом подачи жалобы и привести к её отклонению (Hadrabovd and Others v. the Czech Republic (dec.); Popov v. Moldova, § 48; Mirolubovs and Others v. Latvia, § 66).
157. Чтобы узнать, нарушил ли заявитель свою обязанность хранить конфиденциальность, необходимо сначала определить границы этой обязанности. Её действительно нужно толковать в свете стоящей за ней общей задачи облегчить процедуру заключения мирового соглашения путём защиты сторон и Суда от какого бы то ни было давления. Хотя передача третьим лицам содержания документов, относящихся к мировому соглашению, и может явиться злоупотреблением с точки зрения статьи 35 § 3 a) Конвенции, отсюда нельзя сделать вывод о том, что демонстрация этих документов третьему лицу или их обсуждение с ним находятся под полным и безусловным запретом. Столь широкое и строгое толкование может ущемить правомерные интересы заявителя, если, например, в отдельном деле он имеет разрешение представлять себя в Суде самостоятельно, но у него возникает необходимость всего один раз обратиться за квалифицированным советом. Кроме того, проконтролировать соблюдение такого запрета Суду было бы слишком сложно, практически невозможно. Статья 39 § 2 Конвенции и правило 62 § 2 Регламента запрещают сторонам именно разглашение указанной информации, будь-то через СМИ, в переписке, которую читает большое количество людей, или любым другим способом (там же, § 68). Злоупотребление выражается именно в таких обладающих определённой серьёзностью действиях.
158. Для констатации злоупотребления разглашение конфиденциальной информации должно быть умышленным. Прямое участие заявителя в этом разглашении должно быть установлено с достаточной степенью надёжности. Простого подозрения на этот счёт недостаточно (там же, § 66 in fine). Вот конкретные примеры применения этого принципа: дело Hadrabovd and Others v. the Czech Republic (dec.), в котором заявители сознательно процитировали предложение о мировом соглашении, сформулированное секретариатом Суда, в переписке с министерством юстиции своей страны; дело закончилось отклонением жалобы в связи со злоупотреблением правом подачи. Другой пример – дело Mirolubovs and Others v. Latvia, в котором не было установлено с определённостью, что разглашение конфиденциальной информации явилось делом рук всех троих заявителей. В итоге Суд отклонил предварительное возражение государства-ответчика.

5. Жалоба, лишённая какой-либо серьёзной подоплёки или явно сутяжническая

159. Злоупотреблением со стороны заявителя является неоднократная подача сутяжнических и явно необоснованных жалоб, зачастую повторяющих содержание других его жалоб, что уже были признаны Судом неприемлемыми (M. v. the United Kingdom and Philis v. Greece, решения Комиссии). В задачи Суда не входит рассмотрение повторяющихся необоснованных или сутяжнических жалоб, или другого явно оскорбительного поведения заявителей или их уполномоченных представителей, которые создают чрезмерную нагрузку на Суд, несовместимую с его истинными функциями в соответствии с Конвенцией (Bekauri v. Georgia (предварительные возражения), § 21; см. также Migliore and Others v. Italy (dec.) и Simitzi-Papachristou and Others v. Greece (dec.)).
160. Суд также может отклонить в связи со злоупотреблением любую жалобу, которая явно лишена какой-либо серьёзной подоплёки и/или затрагивает спор о ничтожной денежной сумме, или, вообще говоря, не имеет никакого отношения к объективным законным интересам заявителя (там же, Bock v. Germany (dec.)). После вступления в силу Протокола № 14 (1 июня 2010 года) подобные жалобы попадают скорее под действие статьи 35 § 3 b) Конвенции (отсутствие значительного ущерба).

6. Другие случаи

161. Бывает, что постановления и решения Суда, равно как и дела ещё находящиеся на рассмотрении Суда используются в рамках политических выступлений на национальном уровне в государствах-членах. Жалоба, подача которой обусловлена желанием добиться рекламного или пропагандистского эффекта, не отклоняется автоматически по причине злоупотребления (McFeeley and Others v. the United Kingdom, решение Комиссии, см. также Khadzhialiyev and Others v. Russia, §§ 66-67). Однако злоупотребление может быть констатировано, если заявитель в силу интересов политического характера даёт интервью в прессе или на телевидении, демонстрируя безответственное и легкомысленное отношение к текущей процедуре разбирательства в Суде (Georgian Labour Party v. Georgia).

7. Реакция, ожидаемая от государства-ответчика

162. Если государство-ответчик полагает, что заявитель злоупотребил правом подачи жалобы, оно должно предупредить об этом Суд, предоставив информацию, которой оно располагает на этот счёт, на основании которой Суд мог бы сделать надлежащие выводы. Следить за соблюдением процессуальных обязанностей, налагаемых на заявителя Конвенцией и Регламентом, надлежит Суду, а не государству-ответчику. С другой стороны, угрозы со стороны властей государства-ответчика начать уголовное или дисциплинарное разбирательство в отношении заявителя в связи с предполагаемым нарушением им процессуальных обязанностей, налагаемых на него при разбирательстве в Суде, могут вызвать вопросы по статье 34 in fine Конвенции, которая запрещает всякое воспрепятствование осуществлению права на индивидуальную жалобу (Mirolubovs
and Others v. Latvia, § 70).

II. ЮРИСДИКЦИОННЫЕ ОСНОВАНИЯ НЕПРИЕМЛЕМОСТИ

A. Несовместимость ratione personae

Статья 35 § 3 (a) – Условия приемлемости
«3. Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьёй 34, если он сочтёт, что: …
(a) эта жалоба является несовместимой с положениями Конвенции или Протоколов к ней…»

Статья 32 – Компетенция Суда
«1. В ведении Суда находятся все вопросы, касающиеся толкования и применения Конвенции и Протоколов к ней, которые могут быть ему переданы в случаях, предусмотренных положениями статей 33, 34, 46 и 47.
2. В случае спора относительно компетенции Суда по конкретному делу вопрос решает сам Суд».

1. Принципы

163. Критерий совместимости ratione personae соблюдён тогда, когда предполагаемое нарушение Конвенции было совершено Договаривающимся государством или когда ответственность за такое нарушение может каким-либо образом быть возложена на Договаривающееся государство.
164. Даже если государство-ответчик не заявляет возражений относительно компетенции Суда ratione personae, Суд по своей инициативе должен рассмотреть этот вопрос (Sejdic and Finci v. Bosnia and Herzegovina [GC], § 27).
165. Основные права, закреплённые в международных договорах о правах человека, должны быть гарантированы лицам, проживающим на территории того или иного государства-участника, даже в случае последующего распада этого государства или в случаях правопреемства (Bijelic v. Montenegro and Serbia, § 69).
166. Если государственное предприятие обладает по отношению к государству достаточной организационной и оперативной самостоятельностью, то за его действия или бездействие ответственности по Конвенции государство не несёт (Mykhaylenky and Others v. Ukraine, §§ 43-45; Cooperativa Agricola Slobozia-Hanesei v. Moldova, § 19).
167. Жалобы отклоняются как несовместимые ratione personae по следующим основаниям:
 если в соответствии со статьёй 34 Конвенции заявитель не имеет права подавать жалобу (Municipal Section of Antilly v. France (dec.); Dosemealti Belediyesi v. Turkey (dec.); Moretti and Benedetti v. Italy);
 если заявитель не в состоянии доказать, что является жертвой предполагаемого нарушения;
 если жалоба подана против частного лица (X. v. the United Kingdom, решение Комиссии от 10 декабря 1976 года; Durini v. Italy, решение Комиссии);
 если жалоба подана против государства, которое не ратифицировало Конвенцию (E.S. v. Germany, решение Комиссии), или непосредственно против международной организации, которая не присоединилась к Конвенции (Stephens v. Cyprus, Turkey and the United Nations (dec.), последний абзац);
 если жалоба касается Протокола к Конвенции, который государство не ратифицировало (Horsham v. the United Kingdom, решение Комиссии; De Saedeleer v. Belgium, § 68).

2. Юрисдикция

168. Вывод об отсутствии юрисдикции ratione loci не освобождает Суд от необходимости рассмотреть вопрос о том, находятся ли заявители под юрисдикцией одного или нескольких государств-членов с точки зрения статьи 1 Конвенции (Drozd and Janousek v. France and Spain, § 90). Следовательно, возражения о том, что заявители не находятся под юрисдикцией государства-ответчика будет правильнее рассматривать в рамках вопроса о несовместимости ratione personae (см. аргументы государств-ответчиков в делах Bankovic and Others v. Belgium and Others (dec.) [GC], § 35; Ilascu and Others v. Moldova and Russia [GC], § 300; Weber and Saravia v. Germany (dec.)).
169. Совместимость ratione personae требует, чтобы ответственность за предполагаемое нарушение могла быть возложена на государство-участника (Gentilhomme, Schaff-Benhadji and Zerouki v. France, § 20). Однако в недавних делах вопросы об ответственности и возможности её возложения были рассмотрены без прямой отсылки к совместимости ratione personae (Assanidze v. Georgia [GC], §§ 144 и далее; Hussein v. Albania and 20 Other Contracting States (dec.); Isaak and Others v. Turkey (dec.); Stephens v. Malta (no. 1), § 45).

3. Ответственность и возможность её возложения

170. Государства могут быть признаны ответственными за те действия своих органов, которые независимо от места их совершения (на своей территории или за пределами национальной границы) повлекли последствия за пределами территории этих государств (Drozd and Janousek v. France and Spain, § 91; Soering v. the United Kingdom, §§ 86 and 91; Loizidou v. Turkey (предварительные возражения), § 62). Однако такое происходит лишь в исключительных случаях (Bankovic and Others v. Belgium and Others (dec.) [GC], § 71; Ilascu and Others v. Moldova and Russia [GC], § 314), например, когда одно Договаривающееся государство осуществляет эффективный контроль на какой либо территории или, по крайней мере, оказывает на неё решающее влияние (там же, §§ 314-16 и 392; Catan and Others v. Moldova and Russia [GC], §§ 106-07; Al-Skeini v. the United Kingdom [GC], §§ 138-40; Medvedyev and Others v. France [GC], §§ 63-64). В отношении понятия «глобальный контроль», см. Ilascu and Others v. Moldova and Russia [GC], §§ 315-16; см. также Bankovic and Others v. Belgium and Others [GC] (dec.), §§ 67 и далее и §§ 79-82; Cyprus v. Turkey [GC], §§ 75-81; Loizidou v. Turkey (предварительные возражения), § 52; Markovic and Others v. Italy [GC], § 54; в отношении понятия эффективного управления, осуществляемого не напрямую, а через подчиненную местную администрацию, которая существует за счет поддержки этого государства, см. Catan and Others v. Moldova and Russia [GC], § 122.
171. Государство может быть признано ответственным за нарушение гарантированных Конвенцией прав тех лиц, которые, находясь на территории другого государства, оказываются под властью или контролем официальных лиц первого государства, действующих, будь-то законно или незаконно, на территории этого другого государства (Issa and Others v. Turkey, § 71; Sanchez Ramirez v. France, решение Комиссии; Ocalan v. Turkey [GC], § 91; Medvedyev and Others v. France [GC], §§ 66-67; в связи с военными операциями за рубежом, см. Al-Skeini v. the United Kingdom [GC], § 149).
В отношении действий войск многонациональных сил ООН и ответственности государства за эти действия, когда международная организация не имеет эффективного контроля или высшей власти над такими действиями, см. Al-Jedda v. the United Kingdom [GC], §§ 84-85. В отношении действий, имевших место в буферной зоне ООН, см. Isaak and Others v. Turkey (dec.).
172. В отношении территорий, юридически находящихся под юрисдикцией Договаривающегося государства, но не подчиняющихся власти и эффективному контролю со стороны этого государства, жалоба может быть признана несовместимой с положениями Конвенции (An and Others v. Cyprus, решение Комиссии), но при этом необходимо учитывать позитивные обязательства государства по Конвенции (Ilascu and Others v. Moldova and Russia [GC], §§ 312-13 и §§ 333 и далее; см. также Stephens v. Cyprus, Turkey and the United Nations (dec.); Azemi v. Serbia (dec.); Ivanpc and Others v. Moldova and Russia, §§ 105-06; Catan and Others v. the Republic of Moldova and Russia [GC], §§ 109-10).
173. Из правила, согласно которому физическое присутствие лица на территории одного из государств-участников означает нахождение под юрисдикцией этого государства, есть исключение. Например, если заявитель имеет претензии к международной организации, располагающейся на территории этого государства. Тот факт, что Международный уголовный суд находится в Нидерландах, не служит достаточным основанием для вменения этому государству ответственности за оспариваемые деяния этого международного суда, вынесшего обвинительный приговор в отношении заявителей (Galic v. the Netherlands (dec.); Blagojevic v. the Netherlands (dec.); Djokaba Lambi Longa v. the Netherlands (dec.)). По поводу жалобы против государства-ответчика как государства, на территории которого находится постоянная штаб-квартира международной организации, см. Lopez Cifuentes v. Spain (dec.), §§ 25-26. По поводу принятия на своей территории международной гражданской администрации, см. Beric and Others v. Bosnia and Herzegovina (dec.), § 30.
174. Участие государства в качестве ответчика во внутреннем судебном разбирательстве в другой стране само по себе не означает осуществление им экстерриториальной юрисдикции (McElhinney v. Ireland and the United Kingdom (dec.) [GC]; Treska v. Albania and Italy (dec.); Manoilescu and Dobrescu v. Romania and Russia (dec.), §§ 99-111).
175. Ответственность государств-участников за действия частных лиц традиционно рассматривается с точки зрения совместимости ratione personae, но она также может зависеть от содержания гарантированных Конвенцией личных прав и от объёма позитивных обязательств, связанных с этими правами (см., например, Soderman v. Sweden [GC], § 78; Aksu v. Turkey [GC], § 59; Siliadin v. France, §§ 77-81; Beganovic v. Croatia, §§ 69-71). Ответственность по Конвенции может быть возложена на государство в случае потворства или попустительства со стороны властей действиям частных лиц, нарушающим гарантированные Конвенцией права других частных лиц, находящихся под юрисдикцией этого государства (Ilascu and Others v. Moldova and Russia [GC], § 318), даже когда эти действия совершаются иностранными должностными лицами на его территории (El-Masri v. the former Yugoslav Republic of Macedonia [GC], § 206).
176. Суд также установил принципы, регулирующие экстерриториальную ответственность за задержание и содержание под стражей в рамках процедуры экстрадиции (Stephens v. Malta (no. 1), § 52).

4. Вопросы о возможной ответственности государств-участников Конвенции за действия или бездействие, связанные с их членством в международной организации

177. Конвенция не может быть истолкована таким образом, что Суд уполномочен оценивать действия или бездействие государств-участников, осуществляемые на основании резолюций Совета безопасности ООН до или в ходе проведения миссий ООН по сохранению мира и международной безопасности, так как это стало бы вмешательством в осуществление ООН своей основной задачи (Behrami v. France and Saramati v. France, Germany and Norway (dec.) [GC], §§ 146-52). Однако Суд использует иной подход в отношении национальных актов, принятых во исполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые не связаны непосредственно с Организацией Объединенных Наций, и поэтому могут повлечь ответственность государства (Nada v. Switzerland [GC], §§ 120-22).
178. Что касается решений международных судебных органов, Суд признал, что не обладает юрисдикцией ratione personae для рассмотрения жалоб на разбирательство в Международном трибунале по бывшей Югославии («МТБЮ»), который сам был создан на основании резолюции Совета безопасности ООН (Galic v. the Netherlands (dec.); Blagojevic v. the Netherlands (dec.)). По поводу увольнения должностных лиц Высоким представителем для Боснии и Герцеговины, чей мандат основывается на резолюциях Совета безопасности ООН, см. Beric and Others v. Bosnia and Herzegovina (dec.), §§ 26 и далее.
179. An alleged violation of the Convention cannot be attributed to a Contracting State on account of a decision or measure emanating from a body of an international organisation of which that State is a member, where it has not been established or even alleged that the protection of fundamental rights generally afforded by the international organisation in question is not “equivalent” to that ensured by the Convention and where the State concerned was not directly or indirectly involved in carrying out the impugned act (Gasparini v. Italy and Belgium (dec.)).
180. Так, Суд не признал за собой наличие юрисдикции ratione personae, когда речь шла о жалобах на индивидуальные решения, принятые компетентным органом международной организации в рамках трудового спора, целиком относящегося к внутреннему правопорядку международной организации, обладающей отдельной от государств-членов правосубъектностью, в то время как сами государства в споре не участвовали и ни за какие их действия или бездействия ответственность по Конвенции на них не могла быть возложена: Boivin v. 34 Member States of the Council of Europe (dec.) – индивидуальный трудовой спор внутри Евроконтроля; Lopez Cifuentes v. Spain (dec.), §§ 28-29 – дисциплинарное разбирательство в Международном совете по оливкам, §§ 28 и 29; Beygo v. 46 Member States of the Council of Europe (dec.)) – дисциплинарное разбирательство в Совете Европы. По поводу предполагаемых нарушений Конвенции в связи с увольнением работника Европейской комиссии и разбирательством в Трибунале первой инстанции и Суде Европейских сообществ, см. Connolly v. 15 Member States of the European Union (dec.). По поводу разбирательств в Европейском патентном ведомстве, см. Rambus Inc. v. Germany (dec.).
Небезынтересно сравнить эти выводы с рассуждениями Суда о предполагаемом структурном изъяне во внутреннем механизме международной организации, которой государства-участники передали часть своих суверенных полномочий и которая не обеспечивает «эквивалентный» по отношению к Конвенции уровень защиты основных прав (см. Gasparini v. Italy and Belgium (dec.)).
181. Суд по-другому подходит к делам, в которых государство-ответчик, о международной ответственности которого поднимается вопрос, прямо или косвенно участвует в разбирательстве: см. Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret Anonim Sirketi v. Ireland [GC], § 153; Michaud v. France, §§ 102-04; Nada v. Switzerland [GC], §§ 120-22; сравните с
Behrami v. France and Saramati v. France, Germany and Norway (dec.) [GC], § 151.
См. также следующие примеры:
 решение об исключении заявительницы из списка кандидатов на основании договора, разработанного в рамках Европейского Союза (Matthews v. the United Kingdom [GC]);
 применение к заявителю французского закона, имплементирующего директиву Европейского Союза (Cantoni v. France [GC]);
 отказ в доступе к немецким судам (Beer and Regan v. Germany [GC]; Waite and Kennedy v. Germany [GC]);
 арест имущества, произведённый органами государства-ответчика на его территории на основании министерского решения во исполнение юридических обязанностей, налагаемых правом Сообществ (Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret Anonim Sirketi v. Ireland [GC] – регламент Европейского Союза, принятый во исполнение резолюции Совета безопасности ООН, см. §§ 153-154);
 обращение внутреннего суда в Суд Европейского Союза (Cooperatieve Producentenorganisatie van de Nederlandse Kokkelvisserij U.A. v. the Netherlands (dec.)).
182. Таким образом, жалобы против государств-членов Европейского Союза по поводу применения ими права Сообществ не обязательно будут признаны неприемлемыми по этому основанию (Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret Anonim Sirketi v. Ireland [GC], § 137; Matthews v. the United Kingdom [GC], §§ 26-35).

183. Жалобы, направленные непосредственно против институтов Европейского Союза, могут, согласно более старой прецедентной практике, быть отклонены за несовместимостью ratione personae (Confederation frangaise democratique du travail v. the European Communities, решение Комиссии, или же: их государств-членов, взятых совместно или по отдельности; см. также другие ссылки, указанные в деле Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret Anonim Sirketi v. Ireland [GC], § 152; недавнее дело Cooperatieve Producentenorganisatie van de Nederlandse Kokkelvisserij U.A. v. the Netherlands (dec.)).
Эта практика также распространяется на Европейское патентное ведомство (Lenzing AG v. Germany (dec.)).
184. По вопросу о том, может ли на государство быть возложена ответственность из-за его Конституции, которая сама является приложением к международному договору, см. Sejdic and Finci v. Bosnia and Herzegovina [GC], § 30.

B. Несовместимость ratione loci

Статья 35 § 3 (a) – Условия приемлемости
«3. Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьёй 34, если он сочтёт, что:
(а) эта жалоба является несовместимой с положениями Конвенции или Протоколов к ней…»
Статья 32 – Компетенция Суда
«1. В ведении Суда находятся все вопросы, касающиеся толкования и применения Конвенции и Протоколов к ней, которые могут быть ему переданы в случаях, предусмотренных положениями статей 33, 34, 46 и 47.
2. В случае спора относительно компетенции Суда по конкретному делу вопрос решает сам Суд».

1. Принципы

185. Критерий совместимости ratione loci соблюдён тогда, когда предполагаемое нарушение Конвенции было совершено в пределах юрисдикции государства-ответчика или на территории, находящейся под эффективным контролем этого государства (Cyprus v. Turkey [GC], §§ 75-81; Drozd and Janousek v. France and Spain, §§ 84-90).
186. Жалоба отклоняется в связи с несовместимостью ratione loci, если она основывается на событиях, имевших место вне территории государства-участника, и при этом нет никакой связи между этими событиями и каким-либо из властных органов, относящихся к юрисдикции государства-участника.
187. В отношении жалоб на действия, имевшие место за пределами территории государства-участника, государство-ответчик может заявить предварительное возражение о несовместимости ratione loci (Loizidou v. Turkey (предварительные возражения), § 55; Rantsev v. Cyprus and Russia, § 203). Это возражение будет рассмотрено в рамках статьи 1 Конвенции (по поводу объёма понятия «юрисдикция» из этой статьи см. Bankovic and Others v. Belgium and Others (dec.) [GC], § 75).
188. Иногда государство-ответчик заявляет о неприемлемости жалобы в связи с её несовместимостью ratione loci с положениями Конвенции в силу того, что заявитель, официально проживая в другом государстве-участнике, обращается в суд государства-ответчика ввиду того, что местное законодательство предоставляет ему больше преимуществ(Haas v. Switzerland (dec.)).
189. В то же время ясно, что государство несёт ответственность за действия своих дипломатических и консульских представительств за границей. В отношении дипломатических миссий (X. v. Germany, решение Комиссии от 25 сентября 1965 года; Al-Skeini v. the United Kingdom [GC], § 134; M. v. Denmark, решение Комиссии, § 1 и указанные в нем ссылки) или действий, совершаемых на борту самолёта, зарегистрированного в этом государстве, или морского судна, плывущего под флагом этого государства (Bankovic and Others v. Belgium and Others (dec.) [GC], § 73; Hirsi Jamaa and Others v. Italy [GC], §§ 77 и 81).
190. Наконец, вывод об отсутствии юрисдикции ratione loci не освобождает Суд от необходимости рассмотреть вопрос о том, находятся ли заявители под юрисдикцией одного или нескольких государств-членов с позиции статьи 1 Конвенции (Drozd and Janousek v. France and Spain, § 90).
Следовательно, возражения о том, что заявители не находятся под юрисдикцией государства-ответчика будет правильнее рассматривать в рамках вопроса о несовместимости ratione personae (см. аргументы государств-ответчиков в делах Bankovic and Others v. Belgium and Others (dec.) [GC], § 35; Ilascu and Others v. Moldova and Russia [GC], § 300; Weber andSaravia v. Germany (dec.)).

2. Особые случаи

191. Жалоба будет несовместимой ratione loci, если она касается зависимой территории и при этом государство-участник не сделало в соответствии со статьёй 56 заявления о распространении действия Конвенции на эту территорию (Gillow v. the United Kingdom, §§ 60-62; Bui Van Thanh and Others v. the United Kingdom, решение Комиссии; Yonghong v. Portugal (dec.); Chagos Islanders v. the United Kingdom (dec.), §§ 60-76). Протоколы к Конвенции также подпадают под это правило в силу расширительного толкования (Quark Fishing Limited v. the United Kingdom (dec.)).
Если государство-участник сделало такое заявление по статье 56, то вопрос о несовместимости жалобы не возникает (Tyrer v. the United Kingdom, § 23).
192. Если зависимая территория обретает независимость, заявление автоматически теряет силу. Последующие жалобы против государства-метрополии будут признаны несовместимыми ratione personae (Church of X. v. the United Kingdom, решение Комиссии).
193. Если зависимая территория становится частью территории метрополии государства-участника, Конвенция автоматически распространяет своё действие на эту бывшую зависимую территорию (Hingitaq 53 and Others v. Denmark (dec.)).

C. Несовместимость ratione temporis

Статья 35 § 3 (a) – Условия приемлемости
«3. Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьёй 34, если он сочтёт, что:
a) эта жалоба является несовместимой с положениями Конвенции или Протоколов к ней (…)»
Статья 32 – Компетенция Суда
«1. В ведении Суда находятся все вопросы, касающиеся толкования и применения Конвенции и Протоколов к ней, которые могут быть ему переданы в случаях, предусмотренных положениями статей 33, 34, 46 и 47.
2. В случае спора относительно компетенции Суда по конкретному делу вопрос решает сам Суд».

1. Общие принципы

194. В соответствии с общими принципами международного права (принцип «договоры не имеют обратной силы») положения Конвенции не имеют силы для Договаривающейся стороны как в связи с действиями или событиями, предшествующими дате вступления Конвенции в силу в отношении этой стороны, так и в связи с ситуациями, которые закончились до указанной даты (Blecic v. Croatia [GC], § 70; Silih v. Slovenia [GC], § 140; Varnava and Others v. Turkey [GC], § 130).
195. Юрисдикция ratione temporis покрывает только период после ратификации Конвенции или Протоколов к ней государством-ответчиком. Конвенция не возлагает на государства-участники обязанности устранять причинённый вред или несправедливость, имевшие место до ратификации (Kopecky v. Slovakia [GC], § 38).
196. С момента ратификации все действия или бездействие, предположительно осуществляемые от имени государства, должны соответствовать Конвенции и её Протоколам. Новые факты попадают в компетенцию Суда, даже если они всего лишь представляют собой развитие предшествующей ситуации (Almeida Garrett, Mascarenhas Falcao and Others v. Portugal, § 43). Суд может принять во внимание события, имевшие место до ратификации, когда есть основания полагать, что они породили длящуюся ситуацию, не закончившуюся к моменту ратификации, или когда эти события важны для понимания фактов, имевших место после ратификации (Hutten-Czapska v. Poland [GC], §§ 147-53; Kuric and Others v. Slovenia [GC], §§ 240-41).
197. Суд обязан по собственной инициативе убедиться в наличии компетенции ratione temporis на всех стадиях разбирательства, поскольку этот вопрос относится скорее к юрисдикции Суда, чем к приемлемости в строгом смысле (Blecic v. Croatia [GC], § 67).

2. Применение этих принципов

(a) Критическая дата относительно ратификации Конвенции или принятия юрисдикции органов Конвенции

198. Критической датой, по которой определяют временную юрисдикцию Суда, служит, как правило, дата вступления в силу Конвенции и Протоколов к ней в отношении затронутой стороны (см., например, Silih v. Slovenia [GC], § 164).
199. Однако Конвенция 1950 года предусматривала возможность для Договаривающихся сторон сделать специальное заявление, которое имело определяющее значение для компетенции Комиссии рассматривать индивидуальные жалобы (статья 25) и юрисдикции Суда (статья 46). В этих заявлениях могли содержаться требования о введении ограничений, в частности, ограничений на действие во времени. Для стран, делавших такие заявления после ратификации Конвенции, Суд и Комиссия признавали ограничение своей юрисдикции во времени в отношении событий, имевших место в период между вступлением Конвенции в силу и соответствующей декларацией (X. v. Italy, решение Комиссии; Stamoulakatos v. Greece (no. 1), § 32).
200. Если в заявлении, сделанном государством, отсутствует условие о таком ограничении на действие во времени (см. заявление Франции от 2 октября 1981), органы Конвенции признают, что принятие их юрисдикции имеет обратную силу (X. v. France, решение Комиссии).
Согласно статье 6 Протокола № 11, ограничения на действие во времени, установленные в этих заявлениях, сохраняют силу при определении компетенции Суда принимать индивидуальные жалобы, которые подаются на основании ныне действующей статьи 34 Конвенции (Blecic v. Croatia [GC], § 72). С учётом всей совокупности предыдущих правил Суд считает, что обладает юрисдикцией с момента первого заявления о признании права индивидуального обращения в Комиссию независимо от того, был ли промежуток между этим заявлением и признанием юрисдикции Суда (Cankogak v. Turkey, § 26; Yorgiyadis v. Turkey, § 24; Varnava and Others v. Turkey [GC], § 133).

(b) Единовременные события, имевшие место до или после вступления в силу или заявления

201. Временная юрисдикция Суда должна определяться по фактам, образующим предполагаемое вмешательство. Для этого необходимо в каждом конкретном деле определить точное время осуществления предполагаемого вмешательства. Суд должен учитывать как факты, на которые заявитель жалуется, так и объём гарантированного Конвенцией права, о нарушении которого идёт речь (Blecic v. Croatia [GC], § 82; Varnava and Others v. Turkey [GC], § 131).
202. Применяя этот критерий к различным судебным решениям, вынесенным до и после критической даты, Суд принимает во внимание окончательное судебное постановление, которое само по себе могло нарушить права заявителя (постановление Верховного суда по делу о прекращении договора аренды с заявительницей, Blecic v. Croatia [GC], § 85; или постановление регионального суда, см. Mrkic v. Croatia (dec.)), несмотря на наличие последующих инстанций, которые всего лишь позволили продлиться состоявшемуся вмешательству (последующее постановление Конституционного суда, подтвердившего постановление Верховного суда, Blecic v. Croatia [GC], § 85; или два постановления, вынесенные Верховным и Конституционным судами, Mrkic v. Croatia (dec.)).
Отрицательный исход разбирательства, инициированного с целью добиться устранения последствий вмешательства, не может служить основанием для вывода о том, что это вмешательство попадает во временную юрисдикцию Суда (Blecic v. Croatia [GC], §§ 77-79). Суд ещё раз подтвердил, что национальные суды не обязаны применять Конвенцию, придавая ей обратную силу, в отношении нарушений, имевших место до критической даты (Varnava and Others v. Turkey [GC], § 130).
203. Примеры дел:
 Вмешательства до критической даты, а судебные решения – после (Meltex Ltd v. Armenia (dec.));
 Вмешательства после критической даты (Lepojic v. Serbia, § 45; Filipovic v. Serbia, § 33);
 Использование доказательств, полученных до критической даты посредством плохого обращения, при вынесении судебных решений после критической даты (Harutyunyan v. Armenia, § 50);
 Иск о признании недействительным документа о праве собственности, поданный до критической даты, решение по которому было вынесено после критической даты (Turgut and Others v. Turkey, § 73);
 Дата окончательного признания недействительным документа о праве собственности (Fener Rum Patrikligi (Ecumenical Patriarchy) v. Turkey (dec.)).
204. См. также:
 обвинительный приговор, вынесенный заочно в отношении заявителя греческими судами до того, как Греция сделала заявление по статье 25; заявитель оспорил приговор и получил окончательный отказ после того, как указанное заявление было сделано (Stamoulakatos v. Greece (no. 1), § 33);
 молчаливый отказ со стороны Центральной избирательной комиссии удовлетворить заявленное до ратификации ходатайство о непроставлении штампа в паспорте заявителя в случае подписания им петиции, в то время как судебный процесс об оспаривании этого отказа состоялся после ратификации (Kadikis v. Latvia (dec.));
 увольнение заявителя и гражданское разбирательство, имевшие место до ратификации, а последовавшее постановление Конституционного суда – после ратификации (Jovanovic v. Croatia (dec.));
 министерское постановление о передаче предприятия заявителей под руководство правления, назначаемого министром экономики, которое лишило заявителей права на доступ к суду; постановление Верховного суда об отказе заявителям в их требованиях об оспаривании было вынесено после критической даты (Kefalas and Others v. Greece, § 45);
 обвинительный приговор, вынесенный в отношении заявителя после даты заявления Турции по статье 46 в связи с высказываниями, которые заявитель сделал в беседе с журналистами, состоявшейся до указанной даты (Zana v. Turkey, § 42);
 обыск в помещениях фирмы заявителя и наложение ареста на документы, в то время как последующее разбирательство протекало после ратификации (Veeber v. Estonia (no. 1), § 55; see also Kikots and Kikota v. Latvia (dec.)).
205. Однако если заявитель жалуется отдельно на соответствие последовавшего разбирательство какой-либо статье Конвенции, Суд может признать за собой наличие юрисдикции ratione temporis в отношении этого разбирательства (кассационная жалоба в Верховный суд на решение суда первой инстанции о запрете на выпуск и распространение газеты, Kerimov v. Azerbaijan (dec.); незаконное распространение банковских активов, которое имели место до критической даты и подача деликтного иска после этой даты Kotov v. Russia [GC], §§ 68-69).
206. Принцип и критерии, установленные в постановлении по делу Blecic v. Croatia [GC] носят общий характер; особый характер отдельных прав (тех, что гарантированы статьями 2 и 3 Конвенции) должен приниматься в расчёт при применении этих критериев
(Silih v. Slovenia [GC], § 147).

3. Особые ситуации

(a) Продолжающиеся нарушения

207. Органы Конвенции признавали расширение своей юрисдикции ratione temporis в случае продолжающихся нарушений, которые начались до даты вступления Конвенции в силу, но продолжались после этой даты (De Becker v. Belgium, решение Комиссии).
208. Суд применял этот подход в некоторых делах о праве собственности:

 незаконный захват и продолжающееся удержание военно-морскими силами земельного участка, принадлежащего заявителям, при отсутствии компенсации (Papamichalopoulos and Others v. Greece, § 40);
 Отказ в доступе к имуществу заявителя на Северном Кипре (Loizidou v. Turkey (предварительные возражения), §§ 46-47);
 Невыплата окончательной компенсации за национализированное имущество (Almeida Garrett, Mascarenhas Falcao and Others v. Portugal, § 43);
 Продолжающееся отсутствие у заявительницы возможности владеть своим недвижимым имуществом и получать адекватную арендную плату за сдачу в найм своего дома, обусловленное текущим законодательством, действовашим до и после ратификации Польшей Протокола № 1 (Hutten-Czapska v. Poland [GC], §§ 152-53).

209. Пределы: простой факт лишения лица его жилища или имущества рассматривается, как правило, как «единовременное событие», не создающее продолжающейся ситуации «лишения» прав (Blecic v. Croatia [GC], § 86 со ссылками). По поводу особого случая лишения собственности, осуществлённого после 1945 года предыдущим режимом см. ссылки, указанные в деле Preussische Treuhand GmbH & Co. KG a.A. v. Poland (dec.), §§ 55-62.
210. Продолжающийся характер нарушения может быть констатирован в отношении любой другой статьи Конвенции (относительно статьи 2 и осуждения заявителей к смертной казни, имевшего место до критической даты, см. Ilascu and Others v. Moldova and Russia [GC], §§ 406-408; относительно статьи 8 и неспособности регулировать место жительства лиц, которые были «изъяты» из реестра постоянных жителей до критической даты, см. Kuric and Others v. Slovenia [GC], §§ 240-41).

(b) «Продолжающаяся» процессуальная обязанность по статье 2 расследовать исчезновения людей, произошедшие до критической даты

211. Исчезновение человека не является «единовременным» актом или событием. Напротив, Суд считает, что исчезновение – это отдельная ситуация, характеризующаяся тем, что родственники пропавшего постоянно находятся в состоянии неопределённости, объяснения и информация о том, что произошло, часто могут отсутствовать, важные элементы могут даже иногда намеренно искажаться или замалчиваться. Кроме того, отсутствие объяснений по поводу того, что случилось с пропавшим лицом и где оно находится порождает длящуюся ситуацию. Так, пока судьба пропавшего человека не будет выяснена, процессуальная обязанность провести расследование потенциально остаётся в силе. Продолжающееся отсутствие требуемого расследования будет расцениваться как длящееся нарушение, даже если в итоге появится возможность презюмировать смерть пропавшего (Varnava and Others v. Turkey [GC], §§ 148-49). По поводу применения рецедента Varnava, см. Palic v. Bosnia and Herzegovina, § 46.

(c) Процессуальная обязанность по статье 2 провести расследование по факту смерти: разбирательства, связанные с событиями, не попадающими под временную юрисдикцию Суда

212. Суд проводит различие между обязанностью расследовать убийство или смерть лица при подозрительных обстоятельствах и обязанностью расследовать подозрительное исчезновение человека.
Так, Суд рассматривает позитивное обязательство провести эффективное расследование, вытекающее из статьи 2 Конвенции, как отдельную обязанность, которая может быть возложена на государство даже в том случае, если смерть произошла до критической даты (Silih v. Slovenia [GC], § 159 – дело касалось смерти, случившейся до критической даты, в то время как недостатки и недоработки в расследовании имели место после этой даты). Временная компетенция Суда контролировать соблюдение таких обязательств подчиняется некоторым правилам, установленным Судом с учётом принципа правовой определённости (там же, §§ 161-63). Во-первых, только действия и/или бездействие процессуального характера, имевшие место после критической даты, могут попасть во временную юрисдикцию Суда (там же, § 162). Во-вторых, Суд уточняет, что для того, чтобы процессуальные обязанности возникли, необходимо наличие настоящей связи между смертью и вступлением Конвенции в силу в отношении государства-ответчика. Таким образом, должно быть установлено, что значительная часть процессуальных действий (не только эффективное расследование смерти данного лица, но и проведение адекватного разбирательства, направленного на установление причин смерти и на привлечение к ответственности виновных) была или должна была быть осуществлена после ратификации Конвенции данным государством (Janowiec and Others v. Russia [GC], §§ 145-148). Тем не менее, Суд не исключает, что при определённых обстоятельствах указанная связь может основываться на необходимости обеспечить реальную и эффективную защиту гарантиям и ценностям, которые несёт в себе Конвенция ((Silih v. Slovenia [GC], § 163). По поводу дальнейшего применения критерия «настоящей связи» см., например, Sandru and Others v. Romania, § 57. По поводу применения прецедента Šilih, см. Cakir and Others v. Cyprus (dec.).
213. В деле Tuna v. Turkey, касающемся смерти под пытками, Суд впервые применил принципы из постановления по делу Šilih, рассмотрев процессуальные жалобы заявителей совместно по статьям 2 и 3. Суд напомнил принципы, касающиеся «отделимости» процессуальных обязательств. Суд также напомнил о двух критериях, применимых при определении его юрисдикции ratione temporis, когда факты, касающиеся материального аспекта статей 2 и 3, лежат за пределами периода, покрытого юрисдикцией, а факты по процессуальному аспекту, то есть последующее разбирательство, хотя бы отчасти попадают в указанный период.
По поводу последующей подачи процессуальных жалоб в соответствии со статьей 3 см., например, Yatsenko v. Ukraine and Jenita Mocanu and Others v. Romania.
214. Тем не менее, Суд не исключает, что в некоторых исключительных обстоятельствах, которые не удовлетворяют стандарту «подлинной связи», связь также может быть основана на необходимости обеспечения того, чтобы гарантии и основополагающие ценности Конвенции защищались реальным и эффективным образом (Silih v. Slovenia [GC], § 163). Этот тест на «ценности Конвенции», который используется в качестве исключения из общего правила, позволяя тем самым расширять юрисдикцию Суда на прошлые события, может применяться только в том случае, если исходное событие имеет крупные масштабы, составляющие отрицание самих основ Конвенции (например, в случаях серьезных преступлений в соответствии с международным правом), и только в отношении событий, которые произошли после принятия Конвенции 4 ноября 1950 года. Таким образом, Договаривающиеся Стороны не может нести ответственность в соответствии с Конвенцией за отсутсвие расследования даже самых тяжких преступлений в соответствии с международным правом, если они предшествовали принятию Конвенции (Janowiec and Others v. Russia [GC], §§ 149-51, дело о расследовании Катынской резни в 1940 году, которая, соответственно, выходит за пределы ratione temporis юрисдикции Суда).

(d) Принятие во внимание предшествующих событий

215. Суд полагает, что он может «принять во внимание факты, предшествующие ратификации, в той мере, в какой они могут считаться породившими ситуацию, которая продолжилась после ратификации, или быть важными для понимания событий, произошедших после ратификации» (Broniowski v. Poland (dec.) [GC], § 74).

(e) Продолжающееся разбирательство или содержание под стражей

216. Особая ситуация возникает в случае с жалобами на длительность судебного разбирательства (статья 6 § 1), начатого до ратификации, но продолжавшегося после неё. Хотя его юрисдикция распространяется только на период после критической даты, ради большей ясности Суд неоднократно принимал во внимание факты, имевшие место до этой даты (например, Humen v. Poland [GC], §§ 58-59; Foti and Others v. Italy, § 53).
То же касается дел о досудебном содержании под стражей в соответсвии со статьей 5 § 3 (Klyakhin v. Russia, §§ 58-59) или об условиях содержания под стражей в соответсвии со статьей 3 (Kalashnikov v. Russia, § 36).
217. В отношении справедливости судебного разбирательства Суд может проверить, могут ли недостатки, зафиксированные на стадии рассмотрения дела в суде, быть компенсированы процессуальными гарантиями, предоставленными в ходе расследования, которое проводилось до критической даты (Barbera, Messegue and Jabardo v. Spain, §§ 61 and 84). Действуя таким образом, страсбургские судьи оценивают всё разбирательство в целом (см. также Kerojdrvi v. Finland, § 41).
218. Процессуальная жалоба по статье 5 § 5 не может попасть во временную юрисдикцию Суда, если лишение свободы имело место до даты вступления в силу Конвенции (Korizno v. Latvia (dec.)).

(f) Право на компенсацию в случае судебной ошибки

219. Суд признал себя уполномоченным рассматривать жалобу по статье 3 Протокола № 7, касавшуюся обвинительного приговора, вынесенного до, но отменённого после критической даты (Matveyev v. Russia, § 38).

D. Несовместимость ratione materiae

Статья 35 § 3 (a) – Условия приемлемости
«3. Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьёй 34, если он сочтёт, что:
a) эта жалоба является несовместимой с положениями Конвенции или Протоколов к ней (…)»
Статья 32 – Компетенция Суда
«1. В ведении Суда находятся все вопросы, касающиеся толкования и применения Конвенции и Протоколов к ней, которые могут быть ему переданы в случаях, предусмотренных положениями статей 33, 34, 46 и 47.
3. В случае спора относительно компетенции Суда по конкретному делу вопрос решает сам Суд».
220. Совместимость жалобы или претензии ratione materiae выводится из материальной компетенции Суда. Для того чтобы жалоба была совместимой ratione materiae, нужно, чтобы право, на которое ссылается заявитель, защищалось Конвенцией и Протоколами к ней, вступившими в законную силу. Например, неприемлемыми являются жалобы по поводу права на получение водительского удостоверения (X. v. Germany, решение Комиссии от 7 марта 1977 года), права на самоопределение (X. v. the Netherlands, решение Комиссии), или права на въезд и нахождение на территории государства-участника для лиц, не являющихся гражданами этого государства (Penafiel Salgado v. Spain (dec.)), поскольку эти жалобы касаются прав, которые как таковые отсутствуют в числе прав и свобод, гарантированных Конвенцией.
221. При определении значения используемых в Конвенции терминов и понятий Суд, хотя и не обладая полномочиями на рассмотрение предполагаемых нарушений прав, защищённых другими международными механизмами, может и должен учитывать помимо Конвенции и другие составляющие международного права (Demir and Baykara v. Turkey [GC], § 85).
222. На каждой стадии производства по делу Суд обязан рассмотреть вопрос о своей компетенции ratione materiae независимо от того, утратило ли государство-ответчик право на заявление возражения по этому вопросу (Tanase v. Moldova [GC], § 131).
223. Жалобы на положение Конвенции, в отношении которого государство-ответчик сделало оговорку, признаются несовместимыми ratione materiae (см., например, Kozlova and Smirnova v. Latvia (dec.)), при условии, что эта оговорка будет признана Судом действительной с точки зрения статьи 57 Конвенции (по поводу признания недействительной декларации о толковании, см. Belilos v. Switzerland).
224. Кроме того, Суд не обладает компетенцией ratione materiae на рассмотрение вопроса о выполнении Договаривающейся стороной обязанностей, возложенных на неё каким-либо из постановлений Суда. Суд не может рассмотреть такого рода жалобы, не вторгаясь в компетенцию Комитета министров Совета Европы, который следит за исполнением постановлений Суда на основании статьи 46 § 2 Конвенции. Однако даже с учётом роли Комитета министров в этом вопросе, меры принятые государством-ответчиком по устранению найденного Судом нарушения могут породить новые проблемы, которые не рассматривались в постановлении и могли бы стать предметом новой жалобы, которая может поступить на рассмотрение Суда (Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland (no. 2) [GC], § 62). Другими словами, Суд может удовлетворить жалобу на то, что возобновление на внутреннем уровне производства по делу в рамках исполнения одного из постановлений Суда привело к новому нарушению Конвенции (там же; Lyons v. the United Kingdom (dec.)).
225. Однако значительное большинство решений о неприемлемости в связи с несовместимостью ratione materiae касаются границ сферы действия статей Конвенции и Протоколов к ней, таких как статья 6 (право на справедливое судебное разбирательство), статья 8 (право на уважение частной и семейной жизни, жилища и корреспонденции), и статьи 1 Протокола № 1 (защита собственности).

1. Понятие «гражданские права и обязанности»

Статья 6 § 1 – Право на справедливое судебное разбирательство
«1. Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях (…) имеет право на справедливое (…) разбирательство дела (…) судом (…)»

(a) Общие условия применимости статьи 6 § 1

226. Понятие «гражданские права и обязанности» не может толковаться просто сквозь призму внутреннего права государства-ответчика; речь идёт об «автономном» понятии, вытекающем из Конвенции. Статья 6 § 1 Конвенции применяется независимо как от статуса сторон, так и от особенностей регламентирующего «спор» законодательства или органа, уполномоченного разрешить дело (Georgiadis v. Greece, § 34).
227. Однако принцип, согласно которому автономные понятия, содержащиеся в Конвенции, должны толковаться в свете условий сегодняшнего дня, не позволяет Суду истолковать статью 6 § 1 так, как будто прилагательное «гражданских» (с теми ограничениями, которое оно неизбежно вносит в категорию «прав и обязанностей», к которым эта статья применяется) отсутствует в тексте (Ferrazzini v. Italy [GC], § 30).
228. Применимость статьи 6 § 1 к гражданским разбирательствам зависит от существования спора. Спор должен касаться «прав и обязанностей», наличие которых во внутреннем праве может быть установлено по крайней мере путём доказывания. Эти права и обязанности должны иметь «гражданский характер» с точки зрения Конвенции, хотя статья 6 сама по себе не требует наличия во внутренних правовых системах государств-участников «прав и обязанностей» с каким-либо конкретным материальным содержанием (James and Others v. the United Kingdom, § 81).

(b) Термин «спор»

229. Термину «спор» (англ. «dispute», фр. «contestation») необходимо дать скорее материальное, нежели формальное определение (Le Compte, Van Leuven and De Meyere v. Belgium, § 40). Необходимо, абстрагируясь от внешней формы и использованной лексики, сосредоточиться на реальной ситуации, сформированной обстоятельствами каждого дела (там же; Gorou v. Greece (no. 2) [GC], §§ 27 and 29). Статья 6 не применяется к односторонним неисковым разбирательствам, в которых отсутствуют стороны с противоположными интересами и которые могут быть инициированы только в случае отсутствия спора о правах (Alaverdyan v. Armenia (dec.), § 33).
230. По своему характеру «спор» должен быть серьёзным и существенным (Sporrong and Lonnroth v. Sweden, § 81). Такому условию, например, не удовлетворяет разбирательство по гражданскому иску, поданному против администрации исправительного учреждения по поводу простого нахождения в нём ВИЧ-инфицированных (Skorobogatykh v. Russia (dec.)). Обратный пример, когда Суд признал спор существенным: заявительница просит прокурора подать кассационную жалобу; Суд посчитал, что этот эпизод являлся составной частью разбирательства в целом, в котором заявительница пыталась в качестве гражданского истца добиться возмещения вреда (Gorou v. Greece (no. 2) [GC], § 35).
231. Спор может касаться как самого наличия права, так и его объёма или условий реализации (Benthem v. the Netherlands, § 32). Спор также может затрагивать вопросы фактов.
232. Исход разбирательства должен определять судьбу отстаиваемого права непосредственно (например, Ulyanov v. Ukraine (dec.)). Следовательно, если речь идёт лишь о слабой связи и отдалённых последствиях, то этого недостаточно для того, чтобы задействовать механизм статьи 6 § 1. Например, Суд посчитал, что оспаривание заявителями законности продления срока эксплуатации атомной электростанции не попадает в сферу действия статьи 6 § 1, так как связь между правом заявителей на защиту их жизни, на физическую неприкосновенность и на уважение их собственности и решением о продлении была слишком «слабой и отдалённой», поскольку заявители не доказали, что им лично грозила не просто конкретная, но ещё и неотвратимая опасность (Balmer-Schafroth and Others v. Switzerland, § 40; Athanassoglou and Others v. Switzerland [GC], §§ 46-55; см. более свежее дело Sdruzeni Jihoceske Matky v. the Czech Republic (dec.); for a case concerning limited noise pollution at a factory, see Zapletal v. the Czech Republic (dec.); по поводу возможного влияния работы завода по переработке рудниковых отходов на окружающую среду, см. Ivan Atanasov v. Bulgaria, §§ 90-95). Подобным образом, оспаривание двумя государственными служащими назначения на должность одного из своих коллег имело всего лишь отдалённые последствия для гражданских прав этих заявителей (точнее их личного права быть назначенными на должность (Revel and Mora v. France (dec.)).
233. Однако в деле о строительстве дамбы, грозившем затоплением населённого пункта, в котором проживали заявители, Суд признал статью 6 § 1 применимой (Gorraiz Lizarraga and Others v. Spain, § 46) равно как и в деле о выдаче разрешения на эксплуатацию шахты по добыче золота, занимавшейся орошением руды цианидами в непосредственной близости от деревни заявителей (Taskin and Others v. Turkey, § 133; см. также Zander v. Sweden, §§ 24-25). В более свежем деле, в котором одна местная ассоциация по защите окружающей среды требовала отмены разрешения на строительство в городской черте, Суд решил, что спор, инициированный ассоциацией, имел достаточную связь с отстаиваемым этим юридическим лицом правом, учитывая в особенности статус организации-заявителя и её учредителей, а также строго определённую цель, для которой ассоциация была создана, и строго очерченную географическую локализацию её деятельности (L’Erabliere A.S.B.L. v. Belgium, §§ 28-30). Кроме того, производство по восстановлению дееспособности лица имеет непосредственное и решающее значение для определения гражданских прав и обязанностей этого лица (Stanev v. Bulgaria [GC], § 233).

(c) Наличие во внутреннем праве доказуемого субъективного права

234. Заявитель должен иметь возможность претендовать на право, которое признано в национальном законодательстве (Masson and Van Zon v. the Netherlands, § 48; Gutfreund v. France, § 41; Boulois v. Luxembourg [GC], §§ 90-94; см. также Beaumartin v. France, § 28, в связи с международным соглашением). Статья 6 § 1 не гарантирует конкретного содержания «права» в основном законе Договаривающихся государств, и, в принципе, для установления существования такого права Суд должен обратиться к внутреннему праву.
235. Следует принимать во внимание то, пользуются ли власти свободой усмотрения в принятии решений об обеспечении мер, требуемых заявителем. Это может даже иметь решающее значение. Тем не менее, тот факт, что формулировка правовой нормы позволяет некоторую свободу усмотрения, сам по себе не исключает существования права. Другие критерии, которые могут быть приняты во внимание Судом, включают признание предполагаемого права в подобных обстоятельствах национальными судами, или тот факт, что последние рассмотрели запрос заявителя по существу (Boulois v. Luxembourg [GC], §§ 91 -101).
236. Суд может решить, что такие права, как право на жизнь, здоровье, здоровую окружающую среду и на уважение собственности, признаются в национальном законодательстве (Athanassoglou and Others v. Switzerland [GC], § 44).
237. Рассматриваемое право должно иметь правовую основу в национальном законодательстве (Sztics v. Austria, § 33).
238. Однако вопрос о том, имеется ли у лица притязание, подлежащее судебной защите, может зависеть не только от материального содержания собственно этого гражданского права с точки зрения внутреннего закона, но и от наличия процессуальных барьеров, препятствующих или ограничивающих возможность обратиться в суд с потенциальной жалобой (Fayed v. the United Kingdom, § 65). В делах этой последней категории статья 6 § 1 Конвенции может применяться (Al-Adsani v. the United Kingdom [GC], §§ 46-47; Fogarty v. the United Kingdom [GC], § 25). В то же время, статья 6 не может в принципе применяться в тех случаях, когда во внутреннем законодательстве закреплено материальное ограничение права (Roche v. the United Kingdom [GC], § 119), поскольку органы Конвенции не могут создавать, путем толкования статьи 6 § 1, материальное гражданское право, которое не имеет никакой правовой основы в соответствующем государстве (там же, § 117).
239. Чтобы узнать, существует ли гражданское «право», и чтобы определить характер ограничения (материальный или процессуальный), необходимо прежде всего учитывать формулировку норм во внутреннем законодательстве, а также особенности толкования этих норм внутренними судами (Masson and Van Zon v. the Netherlands, § 49). Необходимо, абстрагировавшись от внешней оболочки, вникнуть в реалии и внимательно изучить то, как внутренний закон квалифицирует конкретное ограничение (Van Droogenbroeck v. Belgium, § 38). Наконец, окончательное судебное решение не обязательно снимает задним числом с притязания заявителей статус права, которое потенциально могло быть удовлетворено (Le Calvez v. France, § 56). Так, например, ограниченность компетенции судов в вопросе оценки внешнеполитического акта (воздушные удары НАТО по Сербии) не означает снятия задним числом с притязаний заявителей статуса прав, которые потенциально могли быть удовлетворены, поскольку внутренние суды лишь в первый раз рассматривали вопрос такого рода (Markovic and Others v. Italy [GC], §§ 100-02).
240. С учётом различия между материальными и процессуальными ограничениями и в свете установленных критериев Суд, например, установил, что статья 6 § 1 применялась к гражданским искам о ненадлежащем исполнении обязанностей, поданным против полиции (Osman v. the United Kingdom) или против местных органов власти (Z. and Others v. the United Kingdom [GC]), и рассмотрел вопрос о том, были ли конкретные ограничения (иммунитет от преследования или освобождение от ответственности) соразмерны с точки зрения статьи 6 § 1. В другом деле Суд решил, что освобождение Короны от гражданской ответственности перед представителями вооружённых сил являло собой материальное ограничение и что, таким образом, внутреннее право не гарантировало субъективного «права» с точки зрения статьи 6 § 1 Конвенции (Roche v. the United Kingdom [GC], § 124; см. также Hotter v. Austria (dec.); Andronikashvili v. Georgia (dec.)).
241. Суд также указал, что если государственные органы, при определенных условиях, терпят незаконные действия, это нельзя считать разрешением или «правом», признанным внутренним законодательством (De Bruin v. the Netherlands (dec.), § 57).
242. Суд признал, что ассоциации также могут быть защищены статьёй 6 § 1 в случаях, когда они требуют защиты прав и интересов своих участников (Gorraiz Lizarraga and Others v. Spain, § 45), и даже особых прав, соблюдения которых они могут требовать как собственно юридические лица (таких, например, как право «общественности» на информацию или на участие в принятии решений по поводу окружающей среды) (Collectif national d’information et d’opposition a l’usine Melox -Collectif Stop Melox et Mox v. France (dec.)), или когда иск ассоциации не может быть расценён как actio popularis (L ’Erabliere A.S.B.L. v. Belgium).
243. Если законодательство определяет некоторые критерии доступа к какой-либо должности или профессии, то лицо, удовлетворяющее этим критериям, имеет право быть принятым на эту должность или в эту профессию (De Moor v. Belgium, § 43). Например, когда заявитель небезосновательно утверждает, что соответствует установленным в законе критериям допуска к профессии врача, статья 6 применяется (Chevrol v. France, § 55; см., a contrario, Bouilloc v. France (dec.)). В любом случае, если существует возможность оспорить в суде соответствие закону возникающей спорной ситуации гражданского характера и заявитель эту возможность использует, то «спор» о «гражданском праве» состоялся, даже если по его итогам внутренние органы сочтут, что заявитель не удовлетворял требуемым критериям (пример: право на продолжение медицинской практики, начатой за границей Kok v. Turkey, § 37). Следовательно, необходимо установить, являются ли доводы заявителя достаточно логичными (Neves e Silva v. Portugal, § 37; Editions Periscope v. France, § 38).

(d) «Гражданский» характер права

244. Чтобы определить, является ли право гражданским в свете Конвенции или нет, нужно изучать не юридическую квалификацию этого права, а его материальное содержание с точки зрения внутреннего права данного государства. При осуществлении своих надзорных полномочий Суд к тому же должен учитывать объект и цель Конвенции, а также особенности внутренних правовых систем государств-участников (Konig v. Germany, § 89).
245. В принципе применимость статьи 6 § 1 к спорам между частными лицами, признанными таковыми внутренним правом, не вызывает в Суде споров (дело, касающееся развода, см. Airey v. Ireland, § 21).

(e) Частный характер права: имущественное измерение

246. Cуд считает, что разбирательства, относящиеся согласно внутреннему праву к сфере «публичного права», но исход которых определяет права и обязанности частного характера, попадают в сферу действия статьи 6 § 1. Эти разбирательства могу касаться выдачи разрешения на продажу земельного участка (Ringeisen v. Austria, § 94), функционирования частной клиники (Konig v. Germany, §§ 94-95), разрешения на строительство (см., например, Sporrong and Lonnroth v. Sweden, § 79), права собственности на церковное здание и вопросов его использования (Sambata Bihor Greco-Catholic Parish v. Romania, § 65), административного разрешения относительно условий осуществления деятельности (Benthem v. The Netherlands, § 36), лицензии на торговлю алкогольными напитками (Tre Traktorer Aktiebolag v. Sweden, § 43) или спора о выплате пособий по болезни или в связи с несчастным случаем на производстве (Chaudet v. France, § 30).
На том же основании статья 6 применима к дисциплинарным спорам внутри профессиональных сообществ в случаях, когда на кону находится право осуществлять профессиональную деятельность (Le Compte, Van Leuven and De Meyere v. Belgium; Philis v. Greece (no. 2), § 45), с учетом того, что право беспрепятственно осуществлять профессиональную деятельность составляет гражданское право (Voggenreiter v. Germany, § 44); к искам против государства о ненадлежащем исполнении обязанностей (X v. France), к искам об отмене административного решения, ущемляющего права заявителя (De Geouffre de la Pradelle v. France), к административным разбирательствам по поводу запрета на рыбную ловлю в водоёмах, принадлежащих заявителям (Alatulkkila and Others v. Finland, § 49) и к разбирательствам по поводу размещения государственного заказа, в которых затрагивается право гражданского характера, а именно право не подвергаться дискриминации по религиозным или политический убеждениям при подаче заявки на участие в конкурсе на получение госзаказа (Tinnelly & Sons Ltd and Others and McElduff and Others v. the United Kingdom, § 61; см., a contrario, I.T.C. Ltd v. Malta (dec.)).
247. Статья 6 § 1 применяется к гражданскому иску в уголовном процессе (Perez
v. France [GC], §§ 70-71), за исключением случаев, когда такой иск подаётся исключительно с карательной целью или из желания отомстить (Sigalas v. Greece, § 29; Mihova v. Italy (dec.)). Конвенция не гарантирует в чистом виде права на уголовное преследование и осуждение третьих лиц. Чтобы попасть в сферу действия Конвенции, такое право должно быть неразрывно связано с реализацией потерпевшим своего гарантированного внутренним правом полномочия на подачу гражданского иска, даже если тот подаётся только ради получения символической компенсации или для защиты какого-либо права гражданского характера, такого как, например, право на «хорошую репутацию» (Perez v. France [GC], § 70; см. также по поводу символической суммы, Gorou v. Greece (no. 2) [GC], § 24). Therefore, Следовательно, статья 6 применяется к гражданскому иску в уголовном процессе с момента, когда лицо становится гражданским истцом, за исключением случаев, когда это лицо прямо и недвусмысленно отказалось от права на компенсацию.
248. Статья 6 § 1 также применяется к гражданским искам о возмещении вреда, предположительно причинённого плохим обращением со стороны представляющих государство должностных лиц (Aksoy v. Turkey, § 92).

(f) Распространение на другие виды споров

249. Статья 6 § 1 была признана применимой к спорам из социальной сферы, а именно к разбирательству по поводу увольнения работника из частной компании (Buchholz v. Germany), к спору о начислении выплат по социальному страхованию (Feldbrugge v. the Netherlands) или социальных пособий, даже тех, которые не относятся к накопительной схеме (Salesi v. Italy), и к спору об обязанности делать взносы по социальному страхованию (Schouten and Meldrum v. the Netherlands). Суд решил, что в этих делах частно-правовой аспект перевешивает публично-правовую составляющую. Кроме того, Суд посчитал, что имеются общие черты между правом на социальные выплаты и правом на получение от частного фонда компенсации за нацистские преследования (Wos v. Poland, § 76).
250. Споры с участием государственных служащих в принципе попадают в сферу действия статьи 6 § 1. В постановлении по делу Pellegrin v. France [GC], §§ 64-71, Суд применил «функциональный» критерий. В постановлении по делу Vilho Eskelinen and Others v. Finland [GC], §§ 50-62, Суд решил применить новый подход. Теперь принцип состоит в том, что применимость статьи 6 будет презюмироваться, а государству-ответчику надлежит доказать, что, во-первых, в соответствии с внутренним правом заявитель (госслужащий) не имел права на доступ в суд и, во-вторых, лишение госслужащего права пользоваться гарантиями статьи 6 имело основания. Если заявитель, в соответствии с внутренним правом, обладал доступом к суду, статья 6 применяется (даже если речь идёт о действующих военных офицерах, участвующих в разбирательствах в военных судах; см. по этому вопросу Pridatchenko and Others v. Russia,, § 47). Согласно второму критерию, ненаделение госслужащих правом на суд должно основываться на «объективных причинах, связанных с интересами государства», что обязывает государство доказать, что предмет спора лежит в сфере осуществления публичной власти или что спор затрагивает особые отношения между госслужащим и государством. Таким образом, в принципе не может быть оснований для выведения обычных трудовых споров (о зарплате, о праве на пособия или о других правах такого рода) за сферу действия статьи 6 по причине особого характера отношений между госслужащим и государством (см., например, спор о праве работников полиции на специальное пособие в деле Vilho Eskelinen and Others v. Finland [GC]). Недавно в свете критериев, сформулированных в постановлении по делу Vilho Eskelinen, Суд признал статью 6 § 1 применимой к спору о несправедливом увольнении сотрудницы посольства (Cudak v. Lithuania [GC], §§ 44-47, секретарь и телефонный оператор в посольстве Польши), префекта полиции (Sikic v. Croatia, §§ 18-20) или к разбирательству в отношении армейского офицера в военном суде (Vasilchenko v. Russia, §§ 34-36), к разбирательству, касавшемуся права на занятие должности парламентского ассистента (Savino and Others v. Italy), к дисциплинарному разбирательству против судьи (Olujic v. Croatia), к оспариванию прокурором президентского решения о переводе на другое место работы (Zalli v. Albania (dec.), и упомянутые в нем ссылки), и к спору по вопросу профессиональной карьеры работника таможни (право участвовать во внутреннем конкурсе на повышение в должности: Fiume v. Italy, §§ 33-36). Таким образом, применимость статьи 6 § 1 не может быть исключена только на основании статуса заявителя (Di Giovanni v. Italy, § 37).
251. Разбирательства в конституционном суде также могут попасть в сферу действия статьи 6, если они имеют определяющее значение для исхода спора (о «гражданском» праве) в судах общей юрисдикции (Ruiz-Mateos v. Spain). Однако под действие статьи 6 не попадают как спор о президентском указе о предоставлении в виде исключения гражданства третьему лицу, так и разбирательство по поводу предполагаемого нарушения президентом присяги, поскольку эти споры не касаются гражданских прав и обязанностей (Paksas v. Lithuania [GC], §§ 65-66). По поводу применения статьи 6 § 1 к обеспечительной мере, наложенной конституционным судом, см. Kubler v. Germany, §§ 47-48.
252. Наконец, статья 6 также применяется к некоторым другим сферам, не имеющим, строго говоря, имущественной окраски, таким как, например, окружающая среда и связанные с ней вопросы о праве на жизнь, на здоровье и здоровую экологическую обстановку (Taskin and Others v. Turkey); усыновление детей (McMichael v. the United Kingdom); правила организации школьного обучения для детей (Elles and Others v. Switzerland, §§ 21-23); право на установление отцовства (Alaverdyan v. Armenia (dec.), § 33); право на личную свободу (Laidin v. France (no. 2)); порядок содержания заключённых под стражей (например, споры об ограничениях, которым подвергаются заключённые, помещаемые в блок для особо опасных преступников: Enea v. Italy [GC], §§ 97-107; или в камеры повышенной безопасности: Stegarescu and Bahrin v. Portugal; или дисциплинарные разбирательства, по итогам которых налагаются ограничения для членов семьи на посещение исправительного учреждения: Gulmez v. Turkey, § 30); право на хорошую репутацию (Helmers v. Sweden, § 27); право на доступ к административным документам (Loiseau v. France (dec.)) или оспаривание занесения имени заявителя в базу данных полиции, затронувшего право на репутацию, право на защиту собственности и возможность трудоустройства, а значит зарабатывания на жизнь (Pocius v. Lithuania, §§ 38-46, и Uzukauskas v. Lithuania, §§ 32-40), право состоять в ассоциации (Sakellaropoulos v. Greece (dec.) – подобным образом, спор о регистрации ассоциации затрагивает её гражданские права, даже если по внутреннему законодательству вопрос свободы объединения в ассоциации относится к сфере публичного права (APEH Uldozotteinek Szovetsege and Others v. Hungary, §§ 34-35); и, наконец, право на продолжение учёбы в высшем учебном заведении (Emine Arag v. Turkey, §§ 18-25) что тем более распространяется и на начальное образование (Orsus and Others v. Croatia [GC], § 104). Такое расширение сферы применения статьи 6 позволяет включить в её гражданскую составляющую не только денежно-имущественные права, но и субъективные права личного характера.

(g) Вопросы, не попадающие в сферу действия

253. Факт установления того, что спор носит «имущественный» характер, сам по себе ещё не означает применимости статьи 6 § 1 в её гражданском аспекте (Ferrazzini v. Italy [GC], § 25).
254. Среди не попадающих в сферу действия статьи 6 споров находятся споры о налогах: налоги составляют основу прерогатив публичной власти, в отношениях между налогоплательщиком и обществом главным остаётся публичный аспект (там же, § 29). Также исключены из этой сферы предварительные разбирательства о срочном наложении обеспечительной меры, касающиеся оплаты таможенных пошлин (Emesa Sugar N.V. v. the Netherlands (dec.)).
255. Исключены также иммиграционные вопросы, такие как въезд, пребывание на территории и выдворение иностранцев, споры о предоставлении политического убежища или о депортации (ходатайство об отмене ордера на депортацию: Maaouia v. France [GC], § 38; экстрадиция: Penafiel Salgado v. Spain (dec.) и Mamatkulov and Askarov v. Turkey [GC], §§ 81-83; иск о возмещении убытков, поданный в связи с получением отказа в предоставлении статуса беженца: Panjeheighalehei v. Denmark (dec.)), несмотря на возможные серьёзные последствия для частной или семейной жизни или для перспектив трудоустройства. Неприменимость распространяется на внесение иностранца в Шенгенскую информационную систему (Dalea v. France (dec.)). Право на паспорт и право на гражданство не являются гражданскими правами с позиции статьи 6 (Smirnov v. Russia (dec.)). Однако спор о праве иностранца ходатайствовать (будь-то от лица работодателя или самого работника) о разрешении на работу может попасть под статью 6, даже если по внутреннему праву работник сам лично не имеет права заявлять такое ходатайство, но с оговоркой, что это ограничение носит исключительно процессуальный характер и никак не затрагивает материальную сущность права (Jurisic and Collegium Mehrerau v. Austria, §§ 54-62).
256. В соответствии с постановлением по делу Vilho Eskelinen and Others v. Finland [GC], споры с участием госслужащих не попадают в сферу применения статья 6, когда соблюдены два установленных критерия (см. выше пункт 234). Такая ситуация возникает, например, тогда, когда военнослужащий, уволенный из армии за нарушение дисциплины, не может оспорить решение об увольнении в суде в силу особых отношений, связывающих это лицо с государством (Sukut v. Turkey (dec.)). Та же ситуация в случае спора о восстановлении судьи в должности после ухода в отставку (Apay v. Turkey (dec.)).
257. Наконец, политические права, такие как право выдвигать свою кандидатуру на выборах или право на сохранение своего мандата (спор о выборах: (Pierre-Bloch v. France, § 50), право на пенсию для бывшего депутата (Papon против Франции (реш.)) или право политической партии продолжать политическую деятельность (по поводу роспуска партии: (Refah Partisi (The Welfare Party) and Others v. Turkey (dec.)) не могут быть признаны гражданскими правами с точки зрения статьи 6 § 1 Конвенции. Точно так же не попадает в сферу действия статьи 6 § 1 спор, в котором неправительственная организация, наблюдавшая за выборами в законодательный орган, получила отказ в предоставлении доступа к документам, не содержащим информации об организации-заявительнице непосредственно (Geraguyn Khorhurd Patgamavorakan Akumb v. Armenia (dec.)).
Кроме того, недавно Суд ещё раз подтвердил, что право освещать содержание открытого судебного заседания не является по своей природе гражданским (Mackay and BBC Scotland v. the United Kingdom, §§ 20-22).

(h) Применимость статьи 6 к предварительным и другим неосновным стадиям разбирательства

258. Предварительные стадии разбирательства, такие как наложение обеспечительных мер, обычно не рассматриваются в качестве «разрешающих» спор о гражданских правах и обязанностях и, соответственно, не подпадают под защиту статьи 6 (см., в частности, Verlagsgruppe News GmbH v. Austria (dec.); Libert v. Belgium (dec.)). Однако недавно Суд отошёл от старой практики, приняв новый подход. В постановлении по делу Micallef v. Malta [GC], §§ 83-86, он определил, что применимость статьи 6 к обеспечительным мерам будет зависеть от некоторых условий. Во-первых, спорное право должно как в основном разбирательстве, так и в разбирательстве по обеспечительным мерам иметь «гражданский характер» с точки зрения Конвенции. Во-вторых, характер, предмет и цель обеспечительной меры должны быть тщательно изучены: каждый раз, когда можно будет утверждать, что данная мера, какой бы ни была продолжительность её действия, определяет гражданские права и обязанности, статья 6 будет применяться.
Статья 6 применима к предварительным обеспечительным мерам, предмет которых совпадает с предметом основного разбирательства, когда постановление о наложении меры вступает в силу немедленно и касается того же самого права (RTBF v. Belgium, §§ 64-65).
259. Последующие стадии гражданских и уголовных разбирательств. Если внутренне право государства предусматривает деление разбирательства на две стадии (первая – суд выносит решение о наличии права на возмещение вреда, вторая – суд определяет размер компенсации), то было бы разумным считать, что с точки зрения статьи 6 гражданское право становится «определённым» только после того, как установлена конкретная сумма: определить право значит вынести решение не только по поводу его наличия, но и объёма и условий реализации, что очевидно включает в себя конкретное числовое выражение размера компенсации (Torri v. Italy, § 19).
260. Что касается исполнения судебных решений, статья 6 § 1 Конвенции применяется ко всем стадиям судебного разбирательства, направленным на разрешение «спора о гражданских правах и обязанностях», не исключая тех, что имели место после вынесения решения по существу. Стадия исполнения судебного решения или постановления, вынесенного любым судом, должна рассматриваться в качестве неотъемлемой части «разбирательства» с точки зрения статьи 6 (Hornsby v. Greece, § 40; Romahczyk v. France, § 53; по поводу исполнения решения о взыскании долга по алиментам). Независимо от применимости статьи 6 к изначальному разбирательству, исполнительный документ, разрешающий спор о гражданских правах и обязанностях, необязательно должен быть выдан в рамках спора, подпадающего под статью 6 (Buj v. Croatia, § 19). Экзекватура ордера на конфискацию, выданного иностранным судом, попадает в сферу применения статьи 6, но только её гражданского аспекта (Saccoccia v. Austria (dec.)).
261. Требования о возобновлении производства по делу. Статья 6 не применяется к разбирательствам, в ходе которых рассматривается требование о пересмотре гражданского дела, по которому было принято окончательное решение (Sablon v. Belgium, § 86, не путайте с особым случаем: San Leonard Band Club v. Malta, § 41). Это правило также действует в отношении требования о пересмотре дела, заявленного после вынесения Судом постановления, констатировавшего нарушение (Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland (no. 2) [GC], § 24).
Если производство по делу возобновлено, судебное разбирательство после подачи запроса о возобновлении или пересмотре может касаться «гражданских прав и обязанностей» (Rizi v. Albania (dec.), § 47).

2.Понятие «уголовное обвинение»

Статья 6 § 1 – Право на справедливое судебное разбирательство
«1. Каждый (…) при предъявлении ему любого уголовного обвинения имеет право на справедливое и публичное разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона.
2. Каждый обвиняемый в совершении уголовного преступления считается невиновным, до тех пор пока его виновность не будет установлена законным порядком.
3. Каждый обвиняемый в совершении уголовного преступления имеет как минимум следующие права…”

(a) Общие принципы

262. Понятие «уголовное обвинение» носит «автономный» характер, то есть не зависит от того, на какие категории распределяются понятия в правовых системах государств-членов (Adolf v. Austria, § 30).
263. Понятие «обвинение» следует понимать с позиции Конвенции. Оно может быть определено как «официальное уведомление, исходящее от уполномоченного органа, содержащее упрёк в совершении уголовного правонарушения». Это определение также учитывает в качестве критерия наличие или отсутствие «важных последствий для положения [подозреваемого]» (см., например, Deweer v. Belgium, §§ 42 and 46; Eckle v. Germany, § 73). Так, например, заявления, сделанные подозреваемым в ходе дорожной проверки документов, «значительно повлияли» на его ситуацию, хотя формально ему не были предъявлены никакие уголовные обвинения (Aleksandr Zaichenko v. Russia, § 43). Суд также постановил, что приведение задержанного лица к присяге для дачи показаний в качестве свидетеля уже означает наличие «уголовного обвинения» в его отношении и наделяет его правом хранить молчание (Brusco v. France, §§ 46-50). Суд считает, что лицо приобретает статус подозреваемого, требующий применения гарантий статьи 6, если местные органы власти имеют достаточные причины подозревать его причастность к совершению уголовного преступления (там же, § 47; Bandaletov v. Ukraine, § 56 и 61, где заявитель дал признательные показания во время допроса в качестве свидетеля, и только после этого признания полиция стала считать его подозреваемым).
264. Что касается автономного понятия «уголовное», Конвенция не возражает против «декриминализации» государствами-участниками каких-либо деяний внутри своих правовых систем. Однако правонарушения, ставшие в результате декриминализации «неуголовными», могут попадать в автономную категорию «уголовных». Оставить за государствами право таким образом выводить отдельные виды правонарушений за рамки Конвенции было бы чревато последствиями, несовместимыми с её объектом и целью (Ozturk v. Germany, § 49).
265. Отправной точкой для решения вопроса о применимости статьи 6 Конвенции в её уголовном аспекте служат критерии, указанные в постановлении по делу Engel and Others v. The Netherlands, §§ 82-83: (1) квалификация по внутреннему праву; (2) характер правонарушения; (3) строгость грозящего нарушителю наказания.
266. Первый критерий имеет относительный вес и служит лишь отправной точкой. Что действительно имеет решающее значение, так это то, относится ли рассматриваемое правонарушение во внутреннем праве к числу уголовных или нет. Если нет, то Суд будет анализировать национальные особенности классификации правонарушений, обращая внимание на содержательную сторону разбирательства по данному правонарушению.
267. При рассмотрении второго критерия, который считается более важным (Jussila v. Finland [GC], § 38), в расчёт принимаются следующие факторы:
 распространяется ли такая правовая норма на всех без исключения или только на какую-то особую категорию лиц (Bendenoun v. France, § 47);
 носит ли правовая норма карательный характер, или же она направлена на профилактику и сдерживание (там же; Ozturk v. Germany, § 53);
 инициировано ли разбирательство государственным органом, наделённым законными полномочиями в сфере исполнительного производства (Benham v. the United Kingdom [GC], § 56);
 связано ли вынесение любого из наказаний с установлением виновности (там же);
 как подобные нарушения квалифицируются и рассматриваются в других государствах-членах Совета Европы (Ozturk v. Germany, § 53).
268. В рамках третьего критерия рассматривается верхний предел санкции, предусмотренной соответствующим законом за нарушение (Campbell and Fell v. the United Kingdom, § 72; Demicoli v. Malta, § 34).
269. Второй и третий критерии из дела Engel and Others v. the Netherlands применяются альтернативно, а не обязательно в совокупности. Для признания статьи 6 применимой достаточно, чтобы рассматриваемое правонарушение было в силу своей природы признано «уголовным» с точки зрения Конвенции, или чтобы наказание за правонарушение в силу своего характера и строгости относилось к «уголовной» сфере (Lutz v. Germany, § 55; Ozturk v. Germany, § 54). Тот факт, что преступление не наказывается лишением свободы, сам по себе не является решающим, поскольку относительное отсутствие серьезности соответствующего наказания не может лишить правонарушение его уголовной сути (там же; Nicoleta Gheorghe v. Romania, § 26).
Однако если анализ каждого отдельного критерия не позволяет сделать ясный вывод о существовании уголовного обвинения, может быть использован совокупный подход (Bendenoun v. France, § 47).
270. Используя выражения «уголовное обвинение» и «обвиняемый в уголовном правонарушении», три части статьи 6 говорят об одной и той же ситуации. Поэтому критерий применимости статьи 6 в её уголовно-правовом аспекте один и тот же для трёх частей. Например, чтобы оценить любую жалобу в соответствии со статьей 6 § 2, возникающую в контексте судебного разбирательства, необходимо, прежде всего, выяснить, касалось ли оспариваемое разбирательство определения «уголовного обвинения» по смыслу прецедентного права Суда (Allen v. the United Kingdom [GC], § 95).

(b) Применение общих принципов

(i) Дисциплинарные разбирательства

271. Нарушения воинской дисциплины, повлёкшие в качестве наказания помещение в дисциплинарную часть на несколько месяцев, попадают в сферу действия уголовной составляющей статьи 6 Конвенции (Engel and Others v. the Netherlands, § 85). Хотя двое суток строгого ареста не попали в сферу «уголовного права» в силу непродолжительности действия наказания (там же).
272. В отношении профессиональных дисциплинарных разбирательств вопрос остаётся открытым: Суд не счёл необходимым разбираться с этим вопросом, решив, что рассматриваемое разбирательство в любом случае попадает под гражданскую составляющую (Albert and Le Compte v. Belgium, § 30; Harabin v. Slovakia, § 124). Дисциплинарное разбирательство, по результатам которого государственный служащий был отправлен на пенсию, не было признано Судом «уголовным», поскольку принятое органами решение не выходило за рамки сугубо административного права (Moullet v. France (dec.)). Суд также исключил из уголовной составляющей статьи 6 спор относительно увольнения армейского офицера за нарушение дисциплины (Sukut v. Turkey (dec.)), дисциплинарное разбирательство в отношении полицейского следователя, в результате которого она была уволена (Nikolova and Vandova v. Bulgaria, § 59), и дисциплинарное разбирательство в связи с ненадлежащим исполнением профессиональных обязанностей судьей Верховного Суда, в результате которого он был уволен (Oleksandr Volkov v. Ukraine, §§ 92-95).
273. Учитывая «должным образом» условия содержания в тюрьме и специальный тюремный дисциплинарный режим, статья 6 может применяться к дисциплинарным нарушениям в местах лишения свободы. При этом надлежащим образом должны быть учтены особенности пенитенциарного дисциплинарного режима (обвинение в угрозе убийством в адрес сотрудницы службы по досрочному освобождению или обвинение в побоях, нанесённых тюремному надзирателю, вылившихся соответственно в сорок и семь дополнительных дней нахождения под стражей в деле Ezeh and Connors v. the United Kingdom [GC], § 82; см., a contrario, Stitic v. Croatia, §§ 51-63). Однако пенитенциарные разбирательства как таковые не попадают в сферу действия статьи 6 в её уголовно-правовом аспекте (Boulois v. Luxembourg [GC], § 85). Так, например, помещение отбывающего наказание в сектор с повышенным уровнем наблюдения не затрагивает вопрос об обоснованности уголовного обвинения; доступ в суд для оспаривания такой меры и связанной с ней ограничений должен быть проанализирован с точки зрения гражданской составляющей статьи 6 § 1 (Enea v. Italy [GC], § 98).
274. Применение судами санкций за ненадлежащее поведение в зале судебного заседания (неуважение к суду) не рассматривается в качестве разбирательства, попадающего в сферу действия статьи 6, потому что это больше напоминает осуществление дисциплинарных полномочий (Ravnsborg v. Sweden, § 34; Putz v. Austria, §§ 33-37). Тем не менее, в силу характера нарушения и строгости наказания за него статья 6 может быть применимой к разбирательству о признании виновным в неуважении к суду, когда это правонарушение относится внутренним правом к числу преступлений (Kyprianou v. Cyprus [GC], §§ 61-64, где речь шла о санкции в виде ареста на пять дней) или к числу административных проступков (Zaicevs v. Latvia, §§ 31-36, где шла речь о трёхдневном административном аресте).
275. В случаях нарушения конфиденциальности расследования необходимо различать, с одной стороны, тех лиц, которые по своему положению обязаны соблюдать тайну следствия (судьи, адвокаты и иные лица, тесно связанные с работой судебной системы), и, с другой стороны, тех, кто не относится к дисциплинарной сфере судебной системы (Weber v. Switzerland, §§ 33-34).
276. В отношении случаев неуважения к парламенту Суд проводит различие между полномочиями законодательного органа в сфере установления собственных процедур по рассмотрению ущемлений прав и привилегий депутатов и, с другой стороны, его широкой компетенцией по наказанию третьих лиц, за действия, совершаемые за пределами парламента. Полномочия первого вида могут рассматриваться как дисциплинарные по своей природе, а вот второй вид полномочий Суд признал уголовными, учитывая всеобщий характер применения и строгость потенциального наказания (тюремное заключение на срок до шести дней и штраф в деле Demicoli v. Malta, § 32).

(ii) Административные, налоговые и таможенные споры, а также разбирательства из сферы антимонопольного права

277. В сферу действия уголовной составляющей статьи 6 могут попадать следующие административные правонарушения:
 нарушения правил дорожного движения, влекущие наложение штрафа или ограничений на право управления транспортным средством, таких как штрафные баллы или временное или окончательное лишение водительских прав (Lutz v. Germany, § 182; Schmautzer v. Austria; Malige v. France);
 мелкие нарушения норм общежития (Lauko v. Slovakia; Nicoleta Gheorghe v. Romania, §§ 25-26);
 нарушения законодательства о социальной защите (неуведомление о трудовой деятельности, несмотря на незначительный размер наложенного штрафа: Huseyin Turan v. Turkey, §§ 18-21);
– административное правонарушение, состоящее в поощрении и распространения материалов, разжигающих межнациональную рознь, наказуемое административным предупреждением и конфискацией соответствующих материалов (Balsyte-Lideikiene v. Lithuania, § 61).
278. Статья 6 была признана применимой к спорам об увеличении размера налога в качестве санкции ввиду следующих соображений: (1) закон, устанавливающий санкцию, распространялся на всех налогоплательщиков в равной степени; (2) целью увеличения налога было не возмещение причинённого ущерба, а, главным образом, наказание, направленное на недопущение повторения подобных нарушений; (3) увеличение налога основывалось на общей норме, носящей как карательный, так и превентивно-профилактический характер; (4) увеличение налога было значительным по размеру (Bendenoun v. France).
Для применимости статьи 6 может оказаться достаточным наличия у нарушения уголовно-правового характера, даже если при этом размер налоговой санкции не был значительным (десять процентов от налоговой задолженности в деле Jussila v. Finland [GC], § 38). Налоговые санкции, применяемые к ограниченной группе лиц, осуществляющих определенную экономическую деятельность, также могут быть квалифицированы как «уголовные» в автономном смысле статьи 6 § 1, поскольку они направлены на адаптацию общего обязательства уплаты налогов и других сборов по результатам экономической деятельности в определенных обстоятельствах (Steininger v. Austria, §§ 33-38).
279. Однако статья 6 не применяется к спорам об определении размера налогов или о начислении процентов за просрочку, поскольку эти разбирательства преимущественно направлены на возмещение налоговым органам денежного ущерба, а не на предотвращение новых нарушений (Mieg de Boofzheim v. France (dec.)).
279. Уголовная составляющая статьи 6 была признана применимой к таможенному праву (Salabiaku v. France, § 24), к санкциям, налагаемым судом, обладающим юрисдикцией в финансовых вопросах (Guisset v. France, § 59) и к отдельным административным органами с полномочиями в сфере экономического, финансового и конкурентного права (Lilly France S.A. v. France (dec.); Dubus S.A. v. France, §§ 35-38; A. Menarini Diagnostics S.r.l. v. Italy, §§ 38-44).

(iii) Политические вопросы

281. Статья 6 в её уголовной части не распространяется на санкции, связанные с проведением выборов (Pierre-Bloch v. France, §§ 53-60); споры о роспуске политических партий (Refah Partisi (the Welfare Party) and Others v. Turkey (dec.)); парламентские следственные комиссии (Montera v. Italy (dec.)); и на процедуру отстранения президента республики от должности в связи с грубым нарушением Конституции (Paksas v. Lithuania [GC], §§ 66-67).
282. В отношении люстраций Суд недавно решил, что в силу преобладания аспектов уголовно-правовой направленности (характер нарушения – ложные заявления в ходе люстрации – и характер и строгость наказания – длительный запрет на профессию) эти разбирательства могут попасть в сферу действия статьи 6 Конвенции в её уголовной части (Matyjek v. Poland (dec.); conversely, see Sidabras and Dziautas v. Lithuania (dec.)).

(iv) Выдворение и экстрадиция

283. Разбирательства о выдворении иностранных граждан не попадают под статью 6 в её уголовном аспекте, несмотря на то, что они могут проводиться в рамках уголовных дел (Maaouia v. France [GC], § 39). Тот же вывод применим к разбирательствам по экстрадиции (Penafiel Salgado v. Spain (dec.)) и спорам в связи с европейским ордером на арест (Monedero Angora v. Spain (dec.)).
284. С другой стороны, замена лишения свободы на выдворение и десятилетний запрет на въезд на территорию государства должна подчиняться тем же правилам, что и назначение наказания при вынесении первоначального приговора (Gurguchiani v. Spain, §§ 40 и 47-48).

(v) Различные стадии уголовного процесса, сопутствующие разбирательства и дальнейшее оспаривание

285. Гарантии статьи 6 не распространяются на меры по предупреждению беспорядков или преступных действий (особое полицейское наблюдение: Raimondo v. Italy, § 43; или предупреждение, вынесенное полицией в адрес несовершеннолетнего, уличённого в развратных действиях в отношении одноклассниц: R. v. the United Kingdom (dec.)).
286. Статья 6 § 1 в своём уголовном аспекте не распространяется на разбирательства по требованиям о предоставлении бесплатного представителя (Gutfreund v. France, §§ 36-37).
287. Стадии досудебного производства (предварительное расследование) и само судебное производство по уголовному делу рассматриваются Судом как единое целое. Поэтому отдельные требования статьи 6, такие как соблюдение разумного срока или право на защиту, могут также применяться на предварительных стадиях при условии, что изначальное грубое несоблюдение этих требований подрывает справедливость всего разбирательства в целом (Imbrioscia v. Switzerland, § 36). Например, статья 6 § 1 требует обеспечить доступ к адвокату, начиная с первого допроса подозреваемого полицией, если в свете конкретных обстоятельств каждого дела не будет доказано, что есть веские причины для ограничения этого права (Salduz v. Turkey, § 55; см. также Dayanan v. Turkey, §§ 31-32).
288. Хотя следственный судья и не рассматривает вопрос об обоснованности «уголовного обвинения», его процессуальные действия могут оказать прямое влияние на развитие разбирательства, в том числе на стадии судебного производства. Поэтому статья 6 § 1 может быть признана применимой к стадии предварительного расследования, хотя отдельные процессуальные гарантии статьи 6 § 1 могут и не применяться (Vera Ferndndez-Huidobro v. Spain, §§ 108-114, в отношении применимости к следственным судьям требования беспристрастности).
289. Статья 6 § 1 применяется на всём протяжении разбирательства по предъявленному «уголовному обвинению», включая стадию определения наказания (например, процедура конфискации, в ходе которой национальные суды решают вопрос о том, на какую сумму будет произведена конфискация, см.: Phillips v. the United Kingdom, § 39). Статья 6 в своём уголовном аспекте также может применяться к разбирательствам, в результате которых выносится решение о сносе дома как самовольной постройки; считается, что такая мера может быть квалифицирована как «наказание» (Hamer v. Belgium, § 60). Однако статья 6 не применяется к разбирательствам о приведении наказания в соответствие с новым уголовным законом, смягчающим санкцию (Nurmagomedov v. Russia, § 50).
290. Дела об исполнении наказаний, связанные с просьбой об амнистии (Montcornet de Caumont v. France (dec.)), об условно-досрочном освобождении (Aldrian v. Austria, решение Комиссии); см. также Macedo da Costa v. Luxembourg (dec.)), о передачах в рамках Конвенции о передаче осуждённых лиц ((Szabo v. Sweden (dec.), см., a contrario, Buijen v. Germany, §§ 40-45, ввиду особых обстоятельств дела), или о выдаче экзекватуры в отношении постановления о конфискации, вынесенного иностранным судом (Saccoccia v. Austria (dec.)), не подпадают в сферу действия статьи 6 в её уголовном аспекте.
291. В принципе, конфискационные меры, отрицательно влияющие на права собственности третьих сторон в отсутствие какой-либо угрозы уголовного производства против них, не составляют «определение уголовного обвинения» (конфискация самолета в Air Canada v. the United Kingdom, § 54; конфискация золотых монет в AGOSI v. the United Kingdom, §§ 65-66). Вместо этого, такие меры подпадают в сферу действия статьи 6 в её гражданском аспекте (Silickiene v. Lithuania, §§ 45-46).
292. Гарантии статьи 6 в принципе распространяются на обращения в кассационную инстанцию (Meftah and Others v. France [GC], § 40) и в конституционный суд (Gast and Popp v. Germany, §§ 65-66; Caldas Ramirez de Arrellano v. Spain (dec.)), когда эти инстанции являются продолжением соответствующего уголовного разбирательства и когда их исход может иметь решающее значение для осуждённых.
293. Наконец, статья 6 не применяется к разбирательствам по вопросу возобновления производства по делу, так как после вступления обвинительного приговора в законную силу лицо, ходатайствующее о таком возобновлении, больше не является «обвиняемым в правонарушении» с точки зрения статьи 6 (Fischer v. Austria (dec.)). Если производство по делу будет возобновлено, то новое разбирательство сможет считаться инстанцией, рассматривающей обоснованность уголовного обвинения (Loffler v. Austria, § 18-19). В силу тех же соображений, статья 6 не применяется к требованию о возобновлении производства по делу в связи с нахождением Европейским судом по правам человека нарушений Конвенции (Ocalan v. Turkey (dec.)). Однако если надзорная инстанция вносит изменения во вступивший в законную силу приговор, то эта инстанция попадает в сферу действия уголовной составляющей статьи 6 (Vanyan v. Russia, § 58).
294. Наконец, статья 6 § 2 Конвенции (презумпция невиновности) может применяться к последующему разбирательству после завершения уголовного производства. Если уголовное обвинение и уголовное производство закончились оправданием, лицо, которое было предметом уголовного разбирательства, невиновно в глазах закона и к нему следует относиться соответствующим образом. Таким образом, презумпция невиновности останется в силе после завершения уголовного производства с целью поддержания уважения к невиновности лица в отношении любых недоказанных обвинений (Allen v. the United Kingdom [GC], § 103). Однако для того чтобы установить применимость статьи 6 § 2 к последующему разбирательству, заявитель должен продемонстрировать существование связи между завершенным уголовным разбирательством и последующим разбирательством (там же, § 104). Такая связь может присутствовать, например, в случае, когда последующее разбирательство требует изучения результатов предыдущего уголовного разбирательства и, в частности, когда суд должен проанализировать решение по уголовному делу, участвовать в рассмотрении или оценке доказательств по уголовному делу, оценить участие заявителя во всех или в части событий, приведших к уголовной ответственности, или прокомментировать заявления о возможной виновности заявителя (там же). Следуя этому подходу, Суд постановил, что статья 6 § 2 применима к разбирательствам, касающимся компенсации за судебную ошибку (там же, §§ 106-08; см. также § 98 – другие дела, в которых Суд рассмотрел вопрос о применимости статьи 6 § 2).

(c) Связь с другими статьями Конвенции или Протоколами к ней
295. Подпункт (c) статьи 5 § 1 позволяет лишать свободы исключительно в рамках уголовного процесса. Это следует из самого текста этой нормы, которую необходимо воспринимать в совокупности как с подпунктом (a), так и с пунктом 3, образующими вместе одно целое (Ciulla v. Italy, § 38). Следовательно, понятие «уголовное обвинение» также имеет значение для применимости гарантий статьи 5 § 1 (a) и (c) и 5 § 3 (см., например, Steel and Others v. the United Kingdom, § 49). А вот разбирательства по поводу лишения свободы на основании какого-либо из других подпунктов статьи 5 § 1, например, о лишении свободы душевнобольных (подпункт (e)), не попадают под действие уголовной составляющей статьи 6 (Aerts v. Belgium, § 59).
296. Несмотря на наличие тесной связи между статьёй 5 § 4 и статьёй 6 § 1, необходимо помнить, что цели этих статей различны и что уголовная составляющая статьи 6 не действует в отношении разбирательств, связанных с проверкой законности содержания под стражей. Такие разбирательства относятся к сфере применения статьи 5 § 4, выступающей в данном случае в качестве lex specialis по отношению к статье 6 (Reinprecht v. Austria, §§ 36, 39, 48 and 55).
297. Понятие «наказание» из статьи 7 Конвенции также является автономным (Welch v. the United Kingdom, § 27; Del Rio Prada v. Spain [GC], §§ 81-90). Суд полагает, что отправной точкой для констатации наличия «наказания» служит вопрос о том, является ли наложение данной меры следствием осуждения за «уголовное правонарушение». По этому вопросу необходимо применять три критерия, установленые в деле Engel and Others (Brown v. the United Kingdom (dec.)).
298. Наконец, понятия «уголовное правонарушение» и «наказание» могут иметь значение и для определения применимости статей 2 и 4 Протокола № 7 (Grecu v. Romania, § 81; Sergey Zolotukhin v. Russia [GC], §§ 52-57).

3. Понятия «частная жизнь» и «семейная жизнь»

Статья 8 – Право на уважение частной и семейной жизни
«1. Каждый имеет право на уважение его личной и семейной жизни, его жилища и корреспонденции.
2. Не допускается вмешательство со стороны публичных властей в осуществление этого права, за исключением случаев, когда такое вмешательство предусмотрено законом и необходимо в демократическом обществе в интересах национальной безопасности и общественного порядка, экономического благосостояния страны, в целях предотвращения беспорядков или преступлений, для охраны здоровья или нравственности или защиты прав и свобод других лиц.»

(a) Сфера действия статьи 8

299. Частная жизнь, семейная жизнь, жилище и корреспонденция – вот те четыре сферы личной автономии, на защиту которых нацелена статья 8. Причём эти сферы вполне могут взаимно пересекаться, одно вмешательство может посягать сразу и на частную, и на семейную жизнь (Mentes and Others v. Turkey, § 73; Stjerna v. Finland, § 37; Lopez Ostra v. Spain, § 51; Burghartz v. Switzerland, § 24; Ploski v. Poland, § 32).

(b) Понятие «частная жизнь»

300. Исчерпывающего определения понятия «частная жизнь» не существует (Niemietz v. Germany, § 29). Это – широкий термин (Peck v. the United Kingdom, § 57; Pretty v. the United Kingdom, § 61), и дела, подпадающие под понятие «частная жизнь», могут быть разделены на три категории: (i) физическая, психологическая или моральная неприкосновенность, (ii) неприкосновенность личной жизни и (iii) личность и личная автономия.
Ниже приведены примеры дел из каждой категории.

(i) Физическая, психологическая или моральная неприкосновенность

301. Может включать следующие элементы:
– физическая, психологическая или моральная неприкосновенность лица (Xand Y v. the Netherlands,, § 22), включая оказание медицинской помощи и психиатрические обследования (Glass v. the United Kingdom, §§ 70-72; X v. Finland, § 214; Y.F. v. Turkey, § 33, по поводу принудительного гинекологического осмотра; Matter v. Slovakia, § 64; Worwa v. Poland, § 80) а также принудительную стерилизацию (V.C. v. Slovakia, § 154), которая также рассматривается с точки зрения права на семейную жизнь;
– психическое здоровье (Bensaid v. the United Kingdom, § 47);
– обращение, которое не достигает уровня жестокости, предусмотренного статьей 3, при наличии достаточно серьезного воздействия на физическую и моральную неприкосновенность (Costello-Roberts v. the United Kingdom, § 36). В отношении условий содержания под стражей, которые не достигают уровня жестокости, предусмотренного статьей 3, см. Raninen v. Finland, § 63; в отношении невозможности смотреть телевизионные программы в заключении, что может оказать влияние на личную жизнь, см. Laduna v. Slovakia, § 54;
– физическая неприкосновенность беременных женщин в связи с абортами (Tysiqc v. Poland, §§ 107 и 110; A, B and C v. Ireland [GC], §§ 244-46); R.R. v. Poland, § 181); домашние роды (Ternovszky v. Hungary, § 22); предымплантационная диагностика, когда допускается искусственное деторождение и прерывание беременности (Costa and Pavan v. Italy);
– Запрет на аборты, когда это необходимо по медицинским и/или социальным основаниям, хотя статья 8 не может быть истолкована как предоставляющая право на аборт (A, B and C v. Ireland [GC], §§ 214 и 216); см. также P. and S. v. Poland, §§ 96, 99 и 111-112 (где медицинские власти не обеспечили своевременный и беспрепятственный доступ к законному аборту несовершеннолетней, забеременевшей в результате изнасилования, и произошло разглашение информации о несовершеннолетней);
– физическая и психологическая неприкосновенность жертв домашнего насилия (Hajduovd v. Slovakia, § 46);
– физическая неприкосновенность лица, которое было атаковано стаей бродячих собак (Georgel and Georgeta Stoicescu v. Romania, § 62);
– позитивное обязательство государства в соответствии со статьей 8 охранять физическую целостность лица может распространяться на вопросы, касающиеся эффективности уголовного расследования (C.A.S. and C.S. v. Romania, § 72);
– физическая неприкосновенность ребенка, который является жертвой насилия в школе может подпадать под действие статьи 8; однако утверждения о насилии должны быть конкретными и детальными, с указанием места, времени и характера действий (Durdevic v. Croatia, § 118);
– гендерная идентичность (B. v. France, §§ 43-63), включая право на юридическое признание транссексуалов после операции (Christine Goodwin v. the United Kingdom [GC], § 77);
– сексуальная ориентация (Dudgeon v. the United Kingdom, § 41);
– сексуальная жизнь (там же; Laskey, Jaggard and Brown v. the United Kingdom, § 36; A.D.T. v. the United Kingdom, §§ 21-26; Mosley v. the United Kingdom, § 71);
– право на уважение выбора становиться или не становиться родителем в генетическом смысле (Evans v. the United Kingdom [GC], § 71), включая право на выбор обстоятельств, при которых становиться родителем (Ternovszky v. Hungary, § 22, в отношении домашних родов). Однако Суд оставил открытым вопрос о том, должно ли право на усыновление подпадать под действие статьи 8 взятой отдельно, признавая при этом, что право отдельных лиц обратиться за разрешением на усыновление в соответствии с национальным законодательством подпадает в сферу действия статьи 8 (E.B. v. France [GC], §§ 46 и 49; см. также, в отношении процедуры обеспечения доступа к усыновлению, Schwizgebel v. Switzerland, § 73). Конвенция не гарантирует лицу, усыновившему ребёнка, право на прекращение действия усыновления (Gofia v. Romania (dec.));
– деятельность, являющаяся по своей природе профессиональной или коммерческой (Niemietz v. Germany, § 29; Halford v. the United Kingdom, § 44; Ozpinar v. Turkey, § 46; Oleksandr Volkov v. Ukraine, §§ 165¬67; Michaud v. France, § 91; а также Gillberg v. Sweden [GC], § 74, где Большая Палата постановила, что уголовное осуждение заявителя за злоупотребление служебным положением в качестве государственного служащего, не подпадает под действие статьи 8);
– ограничения на доступ к ряду профессий или при приёме на работу (Sidabras and Dziautas v. Lithuania, §§ 47-50; Bigaeva v. Greece, §§ 22-25);
– некоторые права инвалидов: статья 8 была признана применимой в деле об обязании человека, признанного негодным к военной службе, заплатить налог на освобождение от службы (Glor v. Switzerland, § 54); однако право отдыхающего инвалида получить техническую возможность доступа к пляжу и морю не подпало под защиту статьи 8 (Botta v. Italy, § 35). См. также Zehnalova and Zehnal v. the Czech Republic (dec.), в отношении невозможности доступа инвалидов в общественные здания, где имелись достаточные доказательства серьезного ущерба праву на личное развитие или способности вступать в отношения с другими людьми; и Molka v. Poland (dec.), где Суд не исключил, что отсутствие средств может подпадать под действие статьи 8;
– вопросы погребения усопших членов семьи, когда статья 8 также применима, причём Суд порой не уточняет, относится ли вмешательство к праву на уважение частной или семейной жизни. Примеры: длительная задержка со стороны властей в выдаче тела ребёнка после проведения вскрытия (Pannullo and Forte v. France, § 36); отказ в просьбе о перезахоронении урны с прахом супруга заявительницы (Elli Poluhas Dodsbo v. Sweden, § 24); право матери присутствовать на похоронах своего мёртворождённого ребёнка и организовать церемонию, а также вопрос о надлежащем транспортном средстве, используемом для перевозки останков (Hadri-Vionnet v. Switzerland, § 52); решение не возвращать тела членам семьи умершего (Maskhadova and Others v. Russia, §§ 208-12; Sabanchiyeva and Others v. Russia);
– отсутствие четких законодательных положений об уголовной ответственности за тайную видеосъемку обнаженного ребенка, когда государство имеет позитивное обязательство обеспечить наличие эффективного уголовного законодательства (Soderman v. Sweden [GC], § 117);
– обязательство гарантировать получение заявителями необходимой информации, позволяющей им оценить риски для их здоровья и жизни (Vilnes and Others v. Norway).

(ii) Неприкосновенность личной жизни

302. Может включать следующие элементы:
– право лица на своё изображение и фотографии (Von Hannover v. Germany, §§ 50-53; Sciacca v. Italy, § 29; Reklos and Davourlis v. Greece, § 40; Von Hannover v. Germany (no. 2) [GC], §§ 95-99);
– репутация (Chauvy and Others v. France, § 70; Pfeifer v. Austria, § 35; Petrina v. Romania, § 28; Polanco Torres and Movilla Polanco v. Spain, § 40) и честь (A. v. Norway, § 64). См. Putistin v. Ukraine, где Суд счел, что репутация умершего члена семьи лица может, при определенных обстоятельствах, влиять на личную жизнь и личность этого лица, при условии, что существует достаточно тесная связь между пострадавшим и общей репутацией его семьи. Однако статья 8 не может использоваться в качестве основания для того, чтобы жаловаться на потерю репутации, которая является предсказуемым последствием собственных действий лица (см, в частности, Sidabras and Dziautas v. Lithuania, § 49; Mikolajova v. Slovakia, § 57; Gillberg v. Sweden [GC], § 67);
– информационные досье или сведения личного или публичного характера (например, сведения о политической деятельности лица), которые собираются и хранятся службами безопасности или иными государственными органами (Rotaru v. Romania [GC], §§ 43 и 44; Amann v. Switzerland [GC], §§ 65-67; Leander v Sweden, § 48; по поводу образцов ДНК, образцов клеток и отпечатков пальцев, см. S. and Marper v. the United Kingdom [GC], §§ 68-86; по поводу занесения в национальную судебную базу данных по учёту лиц, совершивших половые преступления, см. Gardel v. France, § 58; по поводу отсутствия гарантий в отношении сбора, хранения и изъятия из баз данных отпечатков пальцев лиц, которые подозревались в совершении уголовного преступления, но не были осуждены, см. M.K. v. France, § 26;
– информация о состоянии здоровья человека (например, информация о вич-инфицированности: Z v. Finland, § 71; C.C. v. Spain, § 33; репродуктивных способностях: K.H. and Others v. Slovakia, § 44), и рисках для здоровья (McGinley and Egan v. the United Kingdom, § 97; Guerra and Others v. Italy, § 60);
– слежение за коммуникациями и прослушивание телефонных разговоров (Halford v. the United Kingdom, § 44; Weber and Saravia v. Germany (dec.), §§ 76-79), не обязательно с привлечением тайных агентов (Ludi v. Switzerland, § 40); нарушение порядка хранения информации, полученной путем тайного наблюдения (Association 21 December 1989 and Others v. Romania, § 115);
– видеонаблюдение в общественных местах с записью, сохранением и последующим обнародованием информации (Peck v. the United Kingdom, §§ 57-63);
– наблюдение за лицом при помощи спутниковой системы навигации, а также обработка и использование полученной в результате наблюдения информации (Uzun v. Germany, § 52);
– видеонаблюдение за работником, организованное работодателем (Kopke v. Germany (dec.), дело о кассирше супермаркета, которую подозревали в кражах);
– регистрация полицией и надзор за деятельностью лица по причине его членства в правозащитной организации (Shimovolos v. Russia, § 66).

(iii) Личность и личная автономия

303. Может включать следующие элементы:
 право на личностное развитие и личную автономию (Pretty v. the United Kingdom, §§ 61 и 67, по поводу решения лица избежать такого конца жизни, который представляется ему недостойным и мучительным), что, однако, не покрывает любую общественную деятельность, которой лицо хотело бы заниматься в компании с себе подобными (например, охоту с гончими на диких млекопитающих: Friend and Others v. the United Kingdom (dec.), §§ 40-43). Хотя статья 8 устанавливает сферу, в рамках которой человек может свободно развиваться и реализовывать свою личность (Bruggemann and Scheuten v. Germany, решение Комиссии), она не ограничивается мерами, касающимися лиц в их жилищах или частных помещениях: существует зона взаимодействия между человеком и другими людьми, даже в публичном контексте, которая может подпадать в сферу частной жизни (P.G. and J.H. v. the United Kingdom, §§ 56-57);
 право лица решать, каким образом и когда должна окончиться его жизнь, при условии что оно будет в состоянии свободно выразить свою волю на этот счёт и предпринять соответствующие действия (Haas v. Switzerland, § 51; Koch v. Germany, § 54, где статья 8 Конвенции включала право на судебный пересмотр даже в случае, когда соответствующее материальное право еще не было создано);
 жалоба заявителей на наличие в законодательстве ограничения возможности выбирать, по согласованию с врачами, способов медицинского лечения для продления жизни (Hristozov and Others v. Bulgaria, § 116);
 право получить информацию о своём происхождении и о личности своих родителей (Mikulic v. Croatia, § 53; Odievre v. France [GC], § 29); по поводу изъятия документов, удостоверяющих личность, см. Smirnova v. Russia, §§ 95-97;
 невозможность для ребенка, от которого отказались при рождении, получить доступ к не-идентифицирующей информации о его происхождении или личности матери (Godelli v. Italy, § 58);
 семейное положение как неотъемлемая часть социальной идентификации субъекта (Dadouch v. Malta, § 48);
 определение правого режима отношений между ребёнком и лицом, которое по закону считается его отцом (например, в делах об оспаривании отцовства Rasmussen v. Denmark, § 33; Yildirim v. Austria (dec.); Kruskovic v. Croatia, § 20; Ahrens v. Germany, § 60);
 этническая принадлежность (S. and Marper v. the United Kingdom [GC], § 66; Ciubotaru v. Moldova, § 53) и право представителей национальных меньшинств на сохранение своей самоидентификации и на ведение частной и семейной жизни в соответствии со своими собственными традициями (Chapman v. the United Kingdom [GC], § 73); в частности, любые негативные стереотипы в отношении группы, когда они достигают определенного уровня, могут оказать воздействие на чувство самоидентификации группы, чувство собственного достоинства и уверенность в себе членов группы (Aksu v. Turkey [GC], §§ 58-61);
 сведения о личных религиозных и философских убеждениях (Folgero and Others v. Norway [GC], § 98);
 право устанавливать и развивать отношения с другими людьми и внешним миром (Niemietz v. Germany, § 29);
 задержание и обыск лица в общественном месте (Gillan and Quinton v. the United Kingdom, §§ 61-65);
 обыск и изъятие (McLeod v. the United Kingdom, § 36; Funke v. France, § 48);
 социальная связь иммигрантов с обществом, в котором они постоянно проживают, независимо от наличия или отсутствия семейной жизни (Üner v. the Netherlands [GC], § 59; A.A. v. the United Kingdom, § 49);
 запрет на въезд в Швейцарию или транзит через ее территорию, который был наложен на заявителя в результате внесения его имени в список, прилагаемый к Федеральному постановлению о талибах (Nada v. Switzerland [GC], §§ 163-66);
 серьезное загрязнение окружающей среды, которое может отразиться на самочувствии или комфорте лица, а также лишить его возможности пользоваться своим жилищем, отрицательно сказавшись в итоге на его частной и семейной жизни (Lopez Ostra v. Spain, § 51; Tatar v. Romania, § 97), или сильный запах со свалки отходов, расположенной недалеко от тюрьмы, проникающий в камеру заключённого, которая на протяжении нескольких лет служит ему единственным «жизненным пространством» (Branduse v. Romania, §§ 64-67), длительное неисполнение властями своих обязанностей по сбору, переработке и утилизации мусора (Di Sarno and Others v. Italy, § 112); и шумовое загрязнение (Dees v. Hungary, §§ 21-24, шум с автотрассы; Mileva and Others v. Bulgaria, § 97, неудобства, вызванные размещением компьютерного клуба в многоквартирном доме);
 произвольный отказ в гражданстве, при определенных обстоятельствах, хотя право на приобретение определенного гражданства не гарантировано как таковое Конвенцией (Karassev v. Finland (dec.)), и отсутствие регулирования проживания лиц, которые были удалены из реестра постоянных жителей после провозглашения независимости Словенией (Kuric and Others v.Slovenia [GC], § 339);
 имя и фамилия физического лица (Mentzen v. Latvia (dec.); Burghartz v. Switzerland, § 24; Guillot v. France, §§ 21-22; Guzel Erdagoz v. Turkey, § 43; Losonci Rose and Rose v. Switzerland, § 26; Garnaga v. Ukraine, § 36).

(c) Понятие «семейная жизнь»

304. Семейная жизнь – это автономное понятие (Marckx v. Belgium, доклад Комиссии, § 69). Поэтому вопрос о наличии или отсутствии «семейной жизни» – это вопрос о фактах, ответ на который зависит от реального существования на практике близких личных отношений (K. v. the United Kingdom, решение Комиссии). При отсутствии юридического признания семейной жизни Суд исследует фактические семейные связи, такие как совместное проживание заявителей (Johnston and Others v. Ireland, § 56). Среди других факторов рассматриваются длительность отношений и, если речь идёт о паре, наличие общих детей как подтверждение существования между этими лицами взаимных обязательств (X, Y and Z v. the United Kingdom [GC], § 36). В деле Ahrens v. Germany, § 59, Суд не признал фактического существования семейной жизни, поскольку отношения между матерью ребенка и заявителем закончились примерно за год до зачатия ребенка, и последующие отношения носили исключительно сексуальный характер.
Опять же, исчерпывающего определения понятия семейной жизни не существует. В своей практике Суд включал в это понятие следующие элементы:

(i) Право стать родителем

306. Так же как и «частная жизнь» понятие «семейная жизнь» включает право на уважение решения стать генетическим родителем (Dickson v. the United Kingdom [GC], § 66). Таким образом, право пары на обращение к вспомогательным репродуктивным технологиям попадают в сферу действия статьи 8, поскольку является одним из выражений частной и семейной жизни ((S.H. and Others v. Austria, § 60). Однако положения отдельно взятой статьи 8 не гарантируют права на образование семьи или права на усыновление (E.B. v. France [GC]).

(ii) Дети

307. Взаимное общение между родителями и ребенком представляет собой основной элемент «семейной жизни» по смыслу статьи 8 Конвенции (см., в частности, Kutzner v. Germany, § 58; Monory v. Romania and Hungary, § 70; Zorica Jovanovic v. Serbia, § 68).
308. В отношении естественной связи между матерью и её ребёнком, см. Marckx v. Belgium, § 31; Kearns v. France, § 72.
309. Ребёнок, рождённый в брачном союзе, автоматически становится частью семейных отношений, поэтому с момента рождения и в силу одного лишь факта рождения между ребёнком и его родителями существует связь, образующая «семейную жизнь». Последующие события, кроме исключительных случаев, не могут разрушить эту связь (Ahmut v. the Netherlands, § 60; Gul v. Switzerland, § 32; Berrehab v. the Netherlands, § 21; Hokkanen v. Finland, § 54).
310. Для биологического отца и его ребёнка, родившегося вне брака, важными элементами среди прочего могут выступать совместное проживание, характер отношений между родителями и заинтересованность отца в ребёнке (Keegan v. Ireland, §§ 42-45; M.B. v. the United Kingdom, Commission decision; Nylund v. Finland (dec.); L. v. the Netherlands, §§ 37-40; Chavdarov v. Bulgaria, § 40).
311. Понятие «семейной жизни» в соответствии со статьей 8 Конвенции не ограничивается брачно-семейными отношениями и может охватывать другие фактические «семейные» отношения, когда стороны живут вместе вне брака. Суд также признал, что планируемая семейная жизнь может, в исключительных случаях, подпадать под действие статьи 8, в частности, в случаях, когда ответственность за то, что семья еще не создана, не может быть возложена на заявителя (сравните с Pini and Others v. Romania, §§ 143 и 146). В частности, если того требуют обстоятельства, «семейная жизнь» должна распространяться на потенциальные отношения, которые могут развиваться между ребенком, рожденным вне брака, и биологическим отцом. Соответствующие факторы, которые могут определить реальное существование на практике тесных личных связей в таких случаях включают характер отношений между биологическими родителями, а также заинтересованность отца и привязанность его к ребенку как до, так и после рождения (Nylund v. Finland (dec.); Nekvedavicius v. Germany (dec.); L. v. the Netherlands, § 36; Anayo v. Germany, § 57).
312. По общему правилу, однако, совместное проживание не является условием sine qua non для констатации наличия семейной жизни между родителями и детьми (Berrehab v. the Netherlands, § 21).
313. Усыновлённые дети и их приёмные родители: (X против Франции (реш.) (№ 9993/82); X против Бельгии и Нидерландов (реш.); Pini и другие против Румынии, §§ 139-140 и 143-148). Законное и нефиктивное усыновление может породить «семейную жизнь» даже при отсутствии совместного проживания или какой-либо конкретной связи между усыновлённым ребёнком и приёмными родителями (там же, §§ 143-148; Topcic-Rosenberg v. Croatia, § 38).
314. Суд может признать наличие фактической «семейной жизни» между приёмной семьёй и ребёнком, устроенным в эту семью, в зависимости от количества проведённого вместе времени, характера отношений и роли, которую взрослые играют по отношению к ребёнку (Moretti and Benedetti v. Italy, §§ 48-52).
315. Семейная жизнь не прекращается в связи с изъятием ребёнка органом по социальной защите детей (Johansen v. Norway, § 52) или разводом родителей (Mustafa and Armagan Akin v. Turkey, § 19).
316. В делах с участием иммигрантов отношения родителей с их взрослыми детьми не попадают под определение семейной жизни, если только не будет представлено доказательств о наличии особой привязанности, выходящей за пределы обычных эмоциальных связей (Kwakye-Nti and Dufie v. the Netherlands (dec.); Slivenko v. Latvia [GC], § 97). Тем не менее, такие связи могут быть приняты во внимание в рамках понятия «частная жизнь» (там же). В некоторых делах Суд признал, что отношения молодых людей, хотя и взрослых, но ещё не создавших собственной семьи, с родителями и другими близкими родственниками может также рассматриваться в качестве «семейной жизни» (Maslov v. Austria [GC], § 62).
317. Вопросы, касающиеся лишения родительских прав или усыновления в случаях, когда было нарушено право родителей на презумпцию невиновности в связи с подозрениями в жестоком обращении с детьми, см. B.B. and F.B. v. Germany, §§ 49-52 и Ageyevy v. Russia.
318. Родительские отпуска и родительские пособия подпадают под действие статьи 8 Конвенции (Konstantin Markin v. Russia [GC], § 130).

(iii) Пары

319. Понятие «семья» из статьи 8 не ограничивается лишь отношениями, основанными на браке. Оно может включать иные фактически «семейные» связи, когда лица проживают совместно, не будучи связанными брачными узами (Johnston and Others v. Ireland, § 56; и более свежее дело Van der Heijden v. the Netherlands [GC], § 50, которое касалось попытки заставить заявителя давать в уголовном производстве показания против партнера, с которым она жила длительное время).
320. Даже при отсутствии совместного проживания может существовать достаточная связь для констатации наличия семейной жизни (Kroon and Others v. the Netherlands, § 30).
321. Браки, не соответствующие национальному законодательству, не препятствуют констатации наличия семейной жизни ((Abdulaziz, Cabales and Balkandali v. the United Kingdom, § 63). Ситуация пары, заключившей лишь религиозный брак, не признаваемый национальным законом, может быть отнесена к понятию «семейная жизнь» с точки зрения статьи 8. Однако это статья ни при каком толковании не обязывает государства признавать религиозный брак, особенно в сфере вопросов наследства и пенсий для пережившего супруга (Serife Yigit v. Turkey [GC], §§ 97-98 и 102).
322. Помолвка сама по себе не образует семейной жизни (Wakefield v. the United Kingdom, решение Комиссии).
323. Длительное проживание в паре лиц одного пола соответствует понятию «семейная жизнь», так же как и в случае с разнополыми парами (Schalk and Kopf v. Austria, §§ 92-94; P.B. and J.S. v. Austria, § 30; X and Others v. Austria [GC], § 95). Кроме того, Суд признал в своем решении о приемлемости в деле Gas and Dubois v. France, что отношения между двумя женщинами, которые жили вместе и вступили в гражданское партнерство, и одной из них с помощью искусственного оплодотворения был зачат ребенок, которого воспитывали обе женщины, представляет собой «семейную жизнь» по смыслу статьи 8 Конвенции.
324. Однополые пары, обращающиеся с просьбой о регистрации их партнерского статуса, также подпадают под определение «семейной жизни» (Vallianatos and Others v. Greece [GC], §§ 73-74).

(iv) Другие виды отношений

325. Отношения между братьями и сёстрами также могут быть квалифицированы как семейная жизнь (Moustaquim v. Belgium, § 36; Mustafa and Armagan Akin v. Turkey, § 19), а также между тётями/дядями и племянниками/племянницами (Boyle v. the United Kingdom,§§ 41-47). Однако традиционный подход состоит в том, что близкие отношения, не попадающие в сферу «семейной жизни» могут быть отнесены к сфере «частной жизни» (Znamenskaya v. Russia, § 27 и приведенные в нем ссылки).
326. В отношении связи между ребёнком и близкими родственниками, такими как бабушки и дедушки (поскольку такие родственники могут играть значительную роль в семейной жизни), см. Price v. the United Kingdom, решение Комиссии; и § 51.
327. Неотъемлемой частью права заключенного на уважение семейной жизни является помощь со стороны тюремных властей в поддержании его контактов с близкими родственниками (Messina v. Italy (no. 2), § 61; Piechowicz v. Poland, § 212). Налагаемые тюремными правилами ограничения на контакты с другими заключенными, а также с членами семьи, были расценены Судом как «вмешательство» в права, защищаемые статьей 8 Конвенции (Van der Ven v. the Netherlands, § 69). Содержание в исправительном учреждении за тысячи километров от дома заключенного, см. Khodorkovskiy and Lebedev v. Russia.

(v) Материальные интересы

328. «Семейная жизнь» включает в себя не только социальные, моральные или культурные взаимоотношения, но и материальные интересы, чему свидетельством служит наличие в правовых системах большинства государств-участников института обязательной доли в наследстве или алиментных обязательств. Суд признал, что права наследования между родителями и детьми, а также между внуками и дедушками/бабушками попадают в пределы статьи 8 (Marckx v. Belgium, § 52; Pla and Puncernau v. Andorra, § 26). Тем не менее, статья 8 не гарантирует ребёнку права на признание его наследником умершего лица для получения наследства (Haas v. the Netherlands, § 43).
329. Суд уже отмечал в своих решениях, что назначение семейного пособия позволяет государству «продемонстрировать своё уважение к семейной жизни» с точки зрения статьи 8, и поэтому оно попадает в сферу действия этой статьи (Fawsie v. Greece, § 28).
330. Понятие «семейная жизнь» неприменимо в ситуации, когда после смерти своей невесты заявитель подаёт иск против третьего лица о возмещении ущерба (Hoffmann v. Germany (dec.)).

4. Понятия «жилище» и «корреспонденция»

Статья 8 – Право на уважение частной и семейной жизни

«1. Каждый имеет право на уважение его личной и семейной жизни, его жилища и корреспонденции. …
3. Не допускается вмешательство со стороны публичных властей в осуществление этого права, за исключением случаев, когда такое вмешательство предусмотрено законом и необходимо в демократическом обществе в интересах национальной безопасности и общественного порядка, экономического благосостояния страны, в целях предотвращения беспорядков или преступлений, для охраны здоровья или нравственности или защиты прав и свобод других лиц.»

(a) Сфера применения статьи 8

331. Частная жизнь, семейная жизнь, жилище и корреспонденция представляют собой те четыре сферы личной автономии, на защиту которых нацелена статья 8. Причём эти сферы вполне могут взаимно пересекаться, одно вмешательство может посягать одновременно на право на уважение частной и семейной жизни и на право на уважение жилища или корреспонденции (Mentes and Others v. Turkey, § 73; Klass and Others
v. Germany, § 41; Lopez Ostra v. Spain, § 51; Margareta and Roger Andersson v. Sweden,
§ 72).

(b) Объём понятия «жилище»

332. Жилище – это автономное понятие. Вопрос о том, является ли данное помещение «жилищем», попадающим под защиту статьи 8 § 1, решается в зависимости от обстоятельств дела, таких, в частности, как наличие достаточной и продолжительной связи с определённым местом (Prokopovich v. Russia, § 36; Gillow v. the United Kingdom, § 46; McKay-Kopecka v. Poland (dec.)). К тому же, слово «home», употреблённое в английском тексте статьи 8, не следует толковать слишком узко, поскольку его эквивалент «domicile» из французской версии шире по значению ((Niemietz v. Germany, § 30). Это понятие:
 включает проживание в доме, принадлежащем другому лицу, если такое происходит каждый год в течение длительных промежутков времени (Mentes and Others v. Turkey, § 73). Для целей статьи 8 заявитель не обязательно должен быть собственником «жилища»;
 не ограничивается случаями проживания на законных основаниях (Buckley v. the United Kingdom, § 54) и может применяться к лицу, проживающему в квартире, арендованной на имя другого лица (Prokopovich v. Russia, § 36);
 может применяться к социальному жилью, даже если согласно внутреннему законодательству право заявителя на проживание в этом месте прекратило своё действие (McCann v. the United Kingdom, § 46), или к проживанию в квартире без законных оснований в течение тридцати девяти лет (Brezec v. Croatia);
 не ограничивается традиционными жилыми помещениями и может, среди прочего, включать жилые автофургоны и иные виды передвижных домов (Buckley v. the United Kingdom, § 54; Chapman v. the United Kingdom [GC], §§ 71-74), включая хижины и бунгало, независимо от того, законно ли, согласно внутреннему законодательству, их нахождение на занимаемом участке земли (Winterstein and Others v. France, § 141; Yordanova and Others v. Bulgaria, § 103);
 может также применяться к загородным домам и дачам (Demades v. Turkey, §§ 32-34);
 может также применяться к нежилым помещениям в отсутствие чёткого разграничения между офисом и частной резиденцией или частной или профессиональной деятельностью (Niemietz v. Germany, §§ 29-31);
 применяется к головному офису компании, к её филиалам или иным нежилым помещениям или офисам (Societe Colas Est and Others v. France, § 41), а также к нежилым помещениям компании с ограниченной ответственностью, которой владеет и управляет частное лицо (Buck v. Germany, § 32);
 не применяется в отношении намерения построить дом на участке или в отношении факта наличия исторических корней, связанных с определённой местностью (Loizidou v. Turkey, § 66);
 не применяется к общей прачечной в многоквартирном доме, не предназначенной для регулярного использования (Chelu v. Romania, § 45), артистической уборной (Hartung v. France (dec.)), к земельным участкам, на которых их собственники сами занимаются спортом или выдают разрешения на проведение спортивных мероприятий (например, дело об охоте: Friend and Others v. the United Kingdom (dec.), § 45), или промышленным зданиям и помещениям (например, мельница, пекарня и склад, используемые исключительно в профессиональных целях: Khamidov v. Russia, § 131).

333. Если заявитель претендует на признание «жилищем» помещения, в котором он никогда или почти никогда не проживал или не проживает в течение длительного времени, то возможно, что его связь с этим помещением будет признана настолько слабой, что никакой проблемы или, по крайней мере, отдельного вопроса с точки зрения статьи 8 не возникнет (см., например, Andreou Papi v. Turkey, § 54). Возможность унаследовать такой объект собственности не является достаточным основанием для констатации наличия «жилища» (Demopoulos and Others v. Turkey (dec.) [GC], §§ 136-37).
334. Хотя понятия «жилище» и «имущество» могут быть значительной степени пересекаться в соответствии со статьей 1 Протокола № 1, наличие «жилища» не зависит от существования какого-либо права на недвижимость (Surugiu v. Romania, § 63). Лицо может обладать имущественным правом в отношении здания или земельного участка для целей статьи 1 Протокола № 1, при этом не имея с этим зданием или участком достаточной связи, чтобы они представляли собой «жилище» по смыслу статьи 8 (Khamidov v. Russia, § 128).

(c) Примеры вмешательств в право на жилище

335. Возможные вмешательства в право на уважение жилища включают:
 умышленное разрушение жилища (Selguk andAsker v. Turkey, § 86);
 отказ перемещённым лицам в разрешении вернуться в их жилища (Cyprus v. Turkey [GC], §§ 165¬77);
 выселение (Orlic v. Croatia, § 56 и приведенные в нем ссылки), в том числе приказ о выселении, который не был приведен в исполнение (Gladysheva v. Russia, § 91);
 обыски (Murray v. the United Kingdom, § 88; Chappell v. the United Kingdom, §§ 50-51; Funke v. France, § 48) и другие виды вторжения в жилище со стороны полиции (Evcen v. the Netherlands, решение Комиссии; Kanthak v. Germany, решение Комиссии); сотрудничество с полицией не исключает «вмешательство» (Saint-Paul Luxembourg S.A. v. Luxembourg, § 38); тот факт, что правонарушение, повлекшее за собой обыск, было совершено третьим лицом, является несущественным (Buck v. Germany);
 решения в сфере земельного устройства (Buckley v. the United Kingdom, § 60) и постановления об изъятии имущества (Howard v. the United Kingdom, решение Комиссии);
 требование к компаниям впустить в свои помещения налоговых аудиторов для копирования данных, хранящихся на серверах (Bernh Larsen Holding AS and Others v. Norway, § 106).
335. Статья 8 также может применяться в случаях серьезного загрязнения окружающей среды, оказывающего прямое воздействие на жилище ((Lopez Ostra v. Spain, § 51; Powell and Rayner v. the United Kingdom, § 40; Fadeyeva v. Russia, §§ 68-69; Dees v. Hungary, §§ 21-24). Это может включать шум, запахи и другие виды загрязнений, неблагоприятное возжействие которых делают пользование жилищем невозможным (примеры: Moreno Gomez v. Spain, § 53; Martinez Martinez and Pino Manzano v. Spain, §§ 41 и 45) – в отличие от общего ухудшения состояния окружающей среды и прочих неудобств, присущих современной жизни. Поэтому испытываемые неудобства должны достичь определенного уровня серьезности (Leon and Agnieszka Kania v. Poland, § 100). Такие неудобства могут причиняться как частными, так и государственными образованиями.
Статья 8 может также применяться к рискам, которые еще не воплотились в жизнь, но которые могут оказать непосредственное влияние на жилище (Hardy and Maile v. the United Kingdom, §§ 190-92).
337. Некоторые меры, затрагивающие право на пользование жилищем, следует рассматривать в рамках статьи 1 Протокола № 1. Примеры таких ситуаций:
 классические дела об экспроприации (Mehmet Salih and Abdulsamet Cakmak v. Turkey, § 22; Mutlu v. Turkey, § 23);
 некоторые аспекты договоров найма жилого помещения, такие как размер арендной платы (Langborger v. Sweden, § 39).
338. Отдельные вмешательства, нарушающие статью 8, не обязательно нарушают при этом статью 1 Протокола № 1 (Surugiu v. Romania), и наоборот (Oneryildiz v. Turkey [GC], § 160).
338. В контексте опасного вмешательства, может быть применима статья 2 Конвенции (там же; Kolyadenko and Others v. Russia, §§ 212-213 и 216).
339. Уважение жилища может повлечь за собой принятие органами государственной власти мер по обеспечению этого права (позитивные обязательства), даже в сфере отношений между физическими лицами, такие, например, как предотвращение их входа в жилище или любого иного вмешательства, выходящего за пределы нормальных неудобств, присущих человеческому общежитию (Surugiu v. Romania, § 59 и приведенные в нем ссылки; Novoseletskiy v. Ukraine, § 68).
Однако это обязательство не может налагать невозможное или несоразмерное бремя на национальные органы (там же, § 70).
341. В частности, в контексте опасных видов деятельности государства обязаны ввести правила, направленные на специфику рассматриваемой деятельности, с учетом уровня потенциального риска. Такие правила должны обеспечить эффективную защиту граждан, чья жизнь может оказаться под угрозой (Di Sarno and Others v. Italy, § 106). То, что функции государственной службы были переданы частному предприятию, не освобождает государство от этого обязательства (там же).
342. Государство должно принимать разумные и соответствующие меры для защиты права на уважение жилища. Суд подверг критике следующие моменты:

 длительная неспособность, в течение нескольких месяцев, обеспечить надлежащее функционирование службы сбора и утилизации отходов (там же).;
 халатность соответствующих органов, которые не смогли обеспечить защиту от затопления домов, расположенных ниже по течению от водохранилища (Kolyadenko and Others v. Russia, § 216).
Процессуальные обязательства, вытекающие из статьи 8, также требуют, чтобы люди имели доступ к информации, позволяющей оценить опасность, которой они подвергаются (Giacomelli v. Italy, § 83).

(d) Понятие «корреспонденция»

343. Право на уважение корреспонденции по смыслу статьи 8 § 1 направлено на защиту конфиденциальности личных сообщений в следующих областях:
– письма частных лиц, включая письма, отправитель или получатель которых находится в местах лишения свободы (Silver and Others v. the United Kingdom, § 84; Mehmet Nuri Ozen and Others v. Turkey, § 41), включая посылки, задерживаемые сотрудниками таможни (X. v. the United Kingdom, решение Комиссии от 12 октября 1978 года);
– телефонные разговоры (Klass and Others v. Germany, §§ 21 и 41; Malone v. the United Kingdom, § 64; Margareta and Roger Andersson v. Sweden, § 72), звонки из частных и служебных помещений (Halford v. the United Kingdom, §§ 44-46; Copland v. the United Kingdom, § 41), включая информацию о них, а именно время разговора, его продолжительность, набранные номера (P.G. and J.H. v. the United Kingdom, § 42);
– сообщения на пейджер (Taylor-Sabori v. the United Kingdom);
– более старые виды электронной коммуникации, такие как телекс (Christie v. the United Kingdom, решение Комиссии);
– сообщения электронной почты (e-mail) и другая информация, собранная в ходе слежения за действиями лица в интернете, в том числе на рабочем месте (Copland v. the United Kingdom, §§ 41-42); а также в случае переписки по электронной почте с заключенными через почтовый ящик исправительного учреждения (Helander v. Finland (dec.), § 48);
– частное радио (X. and Y. v. Belgium, решение Комиссии), но только если оно не вещает на открытой общедоступной частоте (B.C. v. Switzerland, решение Комиссии);
– корреспонденция, перехваченная в ходе хозяйственной деятельности или исходящая из служебных помещений (Kopp v. Switzerland, § 50; Halford v. the United Kingdom, §§ 44-46);
– электронная информация, изъятая в ходе обыска в офисе адвоката (Wieser and Bicos Beteiligungen GmbH v. Austria, § 45),
– электронная информация компании, хранящаяся на сервере (Bernh Larsen Holding AS and Others v. Norway, § 106).
344. Содержание корреспонденции не имеет никакого значения для вопроса о вмешательстве (A. v France, §§ 35-37; Frerot v. France, § 54).
345. Правовой принцип de minimis не применяется при установлении наличия вмешательства: достаточно вскрытия одного письма (Narinen v. Finland, § 32; Idalov v. Russia [GC], § 197).
346. К настоящему моменту Суд признавал наличие позитивных обязательств в сфере корреспонденции в следующих контекстах:
– обязательство не допускать публичного разглашения содержания частных разговоров (Craxi v. Italy (no. 2), §§ 68-76);
– обязательство оказывать помощь лицам, лишённым свободы, в ведении переписки путём предоставления письменных принадлежностей (Cotlet v. Romania, §§ 60-65; Gagiu v. Romania, § 91);
– обязательство выполнить решение Конституционного суда, предписывающее уничтожение аудиокассет, которые содержат записи телефонных разговоров между адвокатом и его клиентом (Chadimova v. the Czech Republic, § 146).

(e) Примеры вмешательств

347. Вмешательство в право на уважение корреспонденции может включать в себя следующие действия, совершаемые представителями государственной власти:
– просмотр корреспонденции (Campbell v. the United Kingdom, § 33);
– перехват, с помощью различных средств, и запись личных или деловых разговоров (Amann v. Switzerland [GC], § 45.); Например, прослушивание телефонных переговоров (Malone v. the United Kingdom, § 64), даже если они осуществляются третьей стороной (Lambert v. France, § 21);
– хранение перехваченных данных, касающихся телефонных переговоров, электронной почты и использования Интернета (Copland v. the United Kingdom, § 44). Тот факт, что такие данные могут быть получены на законных основаниях, например, из телефонных счетов, не является препятствием к признанию «вмешательства». То, что информация не была раскрыта третьим лицам или использована в дисциплинарных или других разбирательствах в отношении заинтересованного лица, также несущественно (там же, § 43);
– пересылка почты третьей стороне (Luordo v. Italy, § 94);
– копирование электронных файлов, включая файлы, принадлежащие компаниям (Bernh Larsen Holding AS and Others v. Norway, § 106);
– систематическая запись тюремной администрацией разговоров между заключенными и их родственниками в тюремной комнате для свиданий (Wisse v. France, § 29);
– отказ тюремной администрации направить письмо заключенного адресату (Mehmet Nuri Ozen and Others v. Turkey, § 42);
– меры тайного наблюдения в некоторых случаях (Kennedy v. the United Kingdom, §§ 122-124 и приведенные в нем ссылки).
348. «Решающий вклад» властей в изготовление записей частным лицом составляет вмешательство «со стороны государственных органов» (Van Vondel v. the Netherlands, § 49).
349. Обжалуемая ситуация может подпадать под действие статьи 8 § 1 как с точки зрения уважения к переписке, так и с точки зрения других прав, защищаемых статьей 8 (например, Chadimovd v. the Czech Republic, § 143 и приведенные в нем ссылки).

5. Понятие «имущество»

Статья 1 Протокола № 1 – Защита собственности
«1. Каждое физическое или юридическое лицо имеет право на уважение своего имущества (…)»

(a) Имущество, попадающее под защиту

350. Заявитель может утверждать о нарушении статьи 1 Протокола № 1 лишь тогда, когда оспариваемое действие посягает на его «имущество» с точки зрения этой статьи. Понятие «имущество» может покрывать как «существующее имущество», так и имущественные активы, включая права требования, на основании которых заявитель может претендовать на наличие у него, по меньшей мере, «правомерного ожидания» добиться реального обладания имущественным правом (J.A. Pye (Oxford) Ltd and J.A. Pye (Oxford) Land Ltd v. the United Kingdom [GC], § 61; Maltzan and Others v. Germany (dec.) [GC], § 74 (c); Kopecky v. Slovakia [GC], § 35 (c)).
«Ожидание» считается «правомерным» тогда, когда оно основывается на норме закона или на правовом акте, затрагивающем соответствующий имущественный интерес (Saghinadze and Others v. Georgia, § 103).

(b) Автономный характер

351. Предусмотренное первой частью статьи 1 Протокола № 1 понятие «имущество» носит автономный характер. Оно не ограничивается находящимися в собственности вещами и не зависит от формальной квалификации во внутреннем праве. Некоторые другие права и интересы, образующие активы, могут рассматриваться в качестве «имущественных прав», а значит «собственности» с точки зрения этой статьи. Что действительно имеет значение, так это вопрос, можно ли в силу обстоятельств конкретного дела, рассмотренных во всей их совокупности, считать заявителя обладателем материального интереса, находящегося под защитой статьи 1 Протокола № 1 (Depalle v. France [GC], § 62; Anheuser-Busch Inc. v. Portugal [GC], § 63; Oneryildiz v. Turkey [GC], § 124; Broniowski v. Poland [GC], § 129; Beyeler v. Italy [GC], § 100; Iatridis v. Greece [GC], § 54; Fabris v. France [GC], § 51; Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano v. Italy [GC], § 171).
В случае с нематериальными активами Суд учитывал, в частности, вопрос о том, породила ли конкретная правовая ситуация финансовые права и интересы и есть ли связь с экономической ценностью (Paeffgen GmbH v. Germany (dec.)).

(c) Существующее на настоящий момент имущество

352. Статья 1 Протокола № 1 применяется только к существующему на данный момент имуществу (Marckx v. Belgium, § 50; Anheuser-Busch Inc. v. Portugal [GC], § 64). Она не гарантирует права приобретать имущество (Slivenko and Others v. Latvia (dec.) [GC], § 121; Kopecky v. Slovakia [GC], § 35 (b)).
353. Лицо, жалующееся на нарушение своего права на уважение имущества, должно сначала доказать наличие у себя такого права (Pistorovd v. the Czech Republic, § 38; Des Fours Walderode v. the Czech Republic (dec.); Zhigalev v. Russia, § 131).
354. Если есть спор по поводу того, обладает ли заявитель имущественным интересом, который может претендовать на защиту со стороны статьи 1 Протокола № 1, то эту правовую ситуацию должен разрешить Суд (J.A. Pye (Oxford) Ltd and J.A. Pye (Oxford) Land Ltd v. the United Kingdom [GC], § 61).

(d) Права требования

355. Если имущественный интерес представлен в виде права требования, он может рассматриваться как «актив» лишь тогда, когда обладает достаточной базой во внутреннем праве, например, если он подтверждён устоявшейся судебной практикой (Plechanow v. Poland, § 83; Vilho Eskelinen and Others v. Finland [GC], § 94; Anheuser-Busch Inc. v. Portugal [GC], § 65; Kopecky v. Slovakia [GC], § 52; Draon v. France [GC], § 68).
356. Право требования, подтверждённое судебным решением, является «имуществом» (Stran Greek Refineries and Stratis Andreadis v. Greece, § 59; Burdov v. Russia, § 40; Kotov v. Russia [GC], § 90).
357. Практика Суда не рассматривает наличие «настоящего спора» или «небезосновательной претензии» в качестве критериев, позволяющих судить о наличии «правомерного ожидания», защищаемого статьёй 1 Протокола № 1 (Kopecky v. Slovakia [GC], § 52; Vilho Eskelinen and Others v. Finland [GC], § 94).
358. Если при наличии спора о толковании и применении внутреннего права национальные суды в окончательной форме отвергают соответствующие аргументы заявителя, то вывода о наличии у последнего обоснованного ожидания сделать нельзя (Anheuser-Busch Inc. v. Portugal [GC], § 65; Kopecky v. Slovakia [GC], § 50; Centro Europa 7 S.r.l. andDi Stefano v. Italy [GC], § 173).
359. Понятие «имущество» может распространяться на определенную прибыль, которой лишились заинтересованные лица из-за дискриминационного состояния права (по поводу дифференциации между мужчинами и женщинами в связи с требованием о ненакопительной прибыли, см. Stec and Others v. the United Kingdom [GC], (dec.) [GC], § 55; по поводу различий по национальному признаку между лицами, получающими пенсию по возрасту, см. Andrejeva v. Latvia [GC], § 79; по поводу отказа в праве наследования для внебрачных детей, см. Fabris v. France [GC], § 50).

(e) Возврат собственности

360. Статья 1 Протокола № 1 ни при каком толковании не возлагает на государства-участники общей обязанности возвратить имущество, переданное ему до ратификации Конвенции. Статья 1 Протокола № 1 не ограничивает свободу государств-участников в вопросе определения сферы действия законодательства, принимаемого на предмет возврата имущества, равно как и в вопросе выбора условий, на которых восстанавливается право собственности тех лиц, которые были этой собственности лишены.
361. В частности, у государств имеется широкая свобода усмотрения в вопросе исключения отдельных категорий бывших собственников из числа обладателей права на возврат собственности. И если требование о возврате собственности поступит от лица, попадающего в категорию, которая была исключена из числа претендентов на возврат, то оно не создаст достаточной базы для констатации наличия «правомерного ожидания», которое защищено статьёй 1 Протокола № 1.
362. В то же время, если государство-участник после ратификации Конвенции, включая Протокол № 1, принимает законодательство о полном или частичном возврате имущества, конфискованного при прежнем режиме, то может быть решено, что такое законодательство создаёт в отношении лиц, удовлетворяющих критериям для возврата, новое право собственности, попадающее под защиту статьи 1 Протокола № 1. Тот же принцип применяется в отношении механизмов возврата или возмещения, установленных на основании законодательства, принятого до ратификации Конвенции, если это законодательство осталось в силе после ратификации Протокола № 1 (Maltzan and Others v. Germany (dec.) [GC], § 74 (d); Kopecky v. Slovakia [GC], § 35 (d)).
363. Надежда на признание права собственности, реальное осуществление которого невозможно, равно как и условное требование, которое теряет силу из-за невыполнения условия, не могут считаться «имуществом» с точки зрения статьи 1 Протокола № 1 (Malhous v. the Czech Republic (dec.) [GC]; Kopecky v. Slovakia [GC], § 35 (c)).
364. Вера в то, что ранее действовавший закон будет изменён в пользу заявителя, не может рассматриваться как вид правомерного ожидания с точки зрения статьи 1 Протокола № 1. Существует разница между обычной надеждой, как бы ни была понятна её подоплёка, и правомерным ожиданием, которое носит более конкретный характер и основывается на норме закона или на правовом акте, таком как судебное решение (Gratzinger and Gratzingerova v. the Czech Republic (dec.) [GC], § 73; Maltzan and Others v. Germany (dec.) [GC], § 112).

(f) Будущие доходы

365. Будущие доходы рассматриваются как «имущество», только если они уже были заработаны или когда требование об их выплате обладает исполнительной силой (Ian Edgar (Liverpool) Ltd v. the United Kingdom (dec.); Wendenburg v. Germany (dec.); Levanen and Others v. Finland (dec.); Anheuser-Busch Inc. v. Portugal [GC], § 64; N.K.M. v. Hungary, § 36).

(g) Клиентура

366. Статья 1 Протокола № 1 применяется к представителям либеральных профессий и их клиентуре, так как последние, будучи во многом частноправовым элементом, могут рассматриваться как некоторый актив, а, следовательно, как имущество с точки зрения первого предложения статьи 1 Протокола № 1 (Lederer v. Germany (dec.); Buzescu v. Romania, § 81; Wendenburg and Others v. Germany (dec.); Olbertz v. Germany (dec.); During v. Germany (dec.); Van Marle and Others v. the Netherlands, § 41).

(h) Лицензии на осуществление коммерческой деятельности

367. Лицензия на осуществление коммерческой деятельности рассматривается как имущество; её отзыв рассматривается как вмешательство в право на уважение собственности, гарантированное статьёй 1 Протокола № 1 (Megadat.com SRL v. Moldova, §§ 62-63; Bimer S.A. v. Moldova, § 49; Rosenzweig and Bonded Warehouses Ltd v. Poland, § 49; Capital Bank AD v. Bulgaria, § 130; Tre Traktorer Aktiebolag v. Sweden, § 53).
368. Интересы, связанные с использованием лицензии, составляют имущественные интересы, подпадающие под защиту статьи 1 Протокола № 1, и без распределения частот вещания, лицензия лишается своей сути (Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano v. Italy [GC], §§ 177-78).

(i) Инфляция

369. Статья 1 Протокола № 1 не налагает на государства общей обязанности по поддержанию покупательной способности денежных средств, вложенных в финансовые организации, путём регулярной индексации вкладов (Rudzihska v. Poland (dec.); Gayduk and Others v. Ukraine (dec.); Ryabykh v. Russia, § 63). Это же самое относится к суммам, депонированным в другие нефинансовые учреждения (Flores Cardoso v. Portugal, §§ 54-55).
У государств также нет обязанности обеспечивать сохранение стоимости долгов или применять к частным долгам пеню с учётом инфляции (Todorov v. Bulgaria (dec.)).

(j) Интеллектуальная собственность

370. Статья 1 Протокола № 1 применяется к интеллектуальной собственности как к таковой (Anheuser-Busch Inc. v. Portugal [GC], § 72).
371. Она также применяется к заявлению о регистрации торговой марки (так же, § 78).

(k) Акции

372. Акции, обладающие экономической ценностью, могут рассматриваться в качестве имущества (Olczak v. Poland (dec.), § 60; Sovtransavto Holding v. Ukraine, § 91).

(l) Выплаты по социальному обеспечению

373. При определении применимости статьи 1 Протокола № 1 нет никаких оснований для разграничения накопительных и ненакопительных выплат.
374. Статья 1 Протокола № 1 не гарантирует права получать какие бы то ни было социальные выплаты. Однако если государство-участник в своём законодательстве предусматривает наличие социальных выплат, назначаемых как в связи с предварительно сделанными отчислениями, так и в отсутствие таковых, то в отношении лиц, удовлетворяющих установленным критериям, такие внутренние нормы должны рассматриваться в качестве основания, порождающего имущественный интерес, попадающий под защиту статьи 1 Протокола № 1 (Stec and Others v. the United Kingdom (dec.) [GC], §§ 53-55; Andrejeva v. Latvia [GC], § 77; Moskal v. Poland, § 38).

III. МАТЕРИАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ НЕПРИЕМЛЕМОСТИ

A. Явная необоснованность

Статья 35 § 3 (а) – Условия приемлемости
«3. Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьёй 34, если он сочтёт, что:
(a) эта жалоба является явно необоснованной…»

1. Общие положения

375. Даже когда жалоба совместима с Конвенцией и формальные условия приемлемости соблюдены, Суд, тем не менее, может признать жалобу неприемлемой по основаниям, касающимся существа дела. Главным из таких оснований является явная необоснованность жалобы. Есть вероятность, что присутствие термина «явно» в статье 35 § 3 a) может ввести в заблуждение. При буквальном понимании могло бы показаться, что это основание неприемлемости применяется лишь к тем жалобам, чей необоснованный и надуманный характер сразу виден любому простому читателю. Однако, как следует из устоявшейся и очень объёмной практики органов Конвенции (то есть Суда до 1 ноября 1998 года и Европейской комиссии по правам человека), этот термин следует трактовать широко и соотносить его с окончательным исходом дела. На самом деле «явно необоснованной» считается любая жалоба, которая по результатам предварительного рассмотрения своего материального содержания не содержит признаков нарушения прав, гарантированных Конвенцией, и поэтому может быть сразу признана неприемлемой без формального рассмотрения дела по существу (что обычно должно оканчиваться вынесением постановления).
376. Иногда для вывода о явной необоснованности Суду могут потребоваться возражения сторон. Чтобы прийти к подобному выводу Суд порой пускается в своём решении в длинную и скрупулёзную аргументацию. Всё это, однако, не отменяет «явного» характера необснованности жалобы (Mentzen v. Latvia (dec.)).
377. Большинство явно необоснованных жалоб признаются de plano неприемлемыми единоличным судьёй или комитетом из трёх судей (статьи 27 и 28 Конвенции). Однако некоторые жалобы такого рода рассматриваются палатами и даже в исключительных случаях Большой палатой (Gratzinger and Gratzingerova v. the Czech Republic (dec.) [GC]; Demopoulos and Others v. Turkey (dec.) [GC]).
378. Когда говорят о «явной необоснованности», то речь может идти как о жалобе в целом, так и об отдельной претензии, сформулированной в рамках дела. В некоторых делах часть жалобы может быть отклонена по «правилу четвёртой инстанции», в то время как другая часть жалобы может быть признана приемлемой и даже вылиться в итоге в постановление, констатирующее нарушение Конвенции. Поэтому точнее было бы вести речь о «явной необоснованности отдельных претензий».
379. Для понимания смысла и объёма понятия «явная необоснованность» необходимо помнить, что одним из основных принципов функционирования всей конвенционной системы является принцип субсидиарности. В контексте, затрагивающем Европейский суд по правам человека, этот принцип означает, что задача по обеспечению соблюдения и реализации прав, закреплённых в Конвенции, возлагается в первую очередь на власти государств-участников, а не на Суд. Суд вступает в дело, только если национальные власти не справляются со своей задачей (Scordino v. Italy (no. 1) [GC], § 140). Поэтому предпочтительнее, чтобы установление фактов дела и рассмотрение связанных с ними вопросов происходило, насколько это возможно, на национальном уровне. Национальным органам власти, находящимся в прямом и постоянном контакте с живыми участниками правовых отношений в своих странах, должно быть виднее, какие меры следует предпринимать для устранения предполагаемых нарушений Конвенции (Varnava and Others v. Turkey [GC], § 164).
380. 380. Явно необоснованные жалобы можно сгруппировать в четыре отдельные категории: жалобы «четвёртой инстанции», жалобы, в которых просматривается явное и очевидное отсутствие нарушения, жалобы, не подкреплённые доказательствами, и, наконец, невразумительные и надуманные жалобы.

2. «Четвёртая инстанция»

381. Особая категория жалоб, поступающих в Суд, носит общее название «жалобы четвёртой инстанции». Этот термин отсутствует в тексте Конвенции. Он был рождён прецедентной практикой органов Конвенции (Kemmache v. France (no. 3), § 44) и смотрится несколько парадоксальным, ибо указывает на то, чем Суд не является. А не является он апелляционной, кассационной или надзорной инстанцией по отношению к судам государств-участников Конвенции. Суд не может пересмотреть дело так, как это сделал бы национальный верховный суд. Жалобы четвёртой инстанции являются результатом неправильного понимания заявителями роли Суда и природы судебного механизма, установленного Конвенцией.
382. Несмотря на наличие особенностей, Конвенция остаётся международным договором, подчиняющимся тем же правилам, что и другие межгосударственные договоры, в частности, правилам, установленным Венской конвенцией о праве международных договоров (Demir and Baykara v. Turkey [GC], § 65). Суд не может превышать пределы общей компетенции, которую своей суверенной волей ему делегировали Договаривающиеся государства. Эти пределы обозначены в статье 19 Конвенции, которая гласит:
«В целях обеспечения соблюдения обязательств, принятых на себя Высокими Договаривающимися Сторонами по настоящей Конвенции и Протоколам к ней, учреждается Европейский суд по правам человека»
383. Таким образом, компетенция Суда ограничивается проверкой соблюдения государствами-участниками обязательств в сфере прав человека, которые они на себя приняли, присоединившись к Конвенции (и её Протоколам). Кроме того, ввиду отсутствия полномочий действовать непосредственно в рамках правовых систем государств-участников, Суд должен соблюдать автономность этих правовых систем. Это означает, что в задачу Суда не входит рассмотрение фактических или юридических ошибок, предположительно совершённых внутренним судом, за исключением тех случаев, когда и в той мере, в какой такие ошибки могли ущемить права и свободы, защищаемые Конвенцией. Суд не может самостоятельно оценивать фактические или юридические обстоятельства, которые заставили национальный суд вынести такое решение, а не другое. В противном случае Суд превратился бы в третью или четвёртую инстанцию, выйдя при этом за пределы своих полномочий (Garcia Ruiz v. Spain [GC], § 28; Perlala v. Greece, § 25).
384. С учётом вышеизложенного следует констатировать, что Суд, как правило, не может пересматривать заключения и выводы национальных судов относительно:
– установления фактов дела;
– толкования и применения внутреннего права;
– допустимости и оценки доказательств в судебном разбирательстве;
– материальной справедливости исхода гражданского дела;
– виновности или невиновности обвиняемого в уголовном деле.
385. The only circumstance in which the Court may, as an exception to this rule, question the findings and conclusions in question is where the latter are flagrantly and manifestly arbitrary, in a manner which flies in the face of justice and common sense and gives rise in itself to a violation of the Convention (Sisojeva and Others v. Latvia (striking out) [GC], § 89).
386. Жалоба четвёртой инстанции может быть заявлена по любой материальной статье Конвенции и по поводу спора на национальном уровне из любой отрасли права. Доктрина четвёртой инстанции применяется, в частности, в делах:
– гражданских (Garcia Ruiz v. Spain [GC], § 28; Pla andPuncernau v. Andorra, § 26);
– уголовных (Perlala v. Greece, § 25; Khan v. the United Kingdom, § 34);
– налоговых (Dukmedjian v. France, § 71);
– социальных (Marion v. France, § 22);
– административных (Agathos and Others v. Greece, § 26);
– касающихся выборов (Adamsons v. Latvia, § 118);
– касающихся въезда, пребывания и выдворения иностранцев (Sisojeva and Others v. Latvia (исключение из списка) [GC]).
387. Однако чаще всего жалобы четвёртой инстанции подаются по статье 6 § 1 Конвенции в отношении права на «справедливое судебное разбирательство» по гражданским и уголовным делам. Необходимо помнить – (ибо именно в этом вопросе и кроется источник непонимания со стороны многих заявителей) – что «справедливость» с точки зрения статьи 6 § 1 не является справедливостью в «материальном смысле», то есть той, которая находится на пересечении права и этики и установить которую может только суд, рассматривающий дело по существу. Статья 6 § 1 гарантирует лишь «процессуальную» справедливость, которая на практике выражается в наличии состязательного разбирательства, в котором стороны равны перед судом (Star Cate – Epilekta Gevmata and Others v. Greece (dec.)).
388. Если, соответственно, жалоба четвёртой инстанции заявляется по статье 6 § 1 Конвенции, Суд отклоняет её, констатируя, что разбирательство, в котором участвовал заявитель, отвечало требованиям состязательности, что заявитель имел возможность на каждой стадии разбирательства представить аргументы и доказательства, представлявшиеся ему важными для защиты своей позиции, что он имел реальную возможность оспорить аргументы и доказательства противоположной стороны, что все аргументы, объективно важные для исхода дела, были должным образом изучены судом, что оспариваемое решение было в надлежащем объёме мотивировано как с фактической, так и с юридической точки зрения, и, следовательно, что разбирательство в целом отвечало требованиям справедливости (Garcia Ruiz v. Spain [GC]; Khan v. the United Kingdom).

3. Явное и очевидное отсутствие признаков нарушения

389. Если жалоба соответствует формальным условиям приемлемости, совместима с Конвенцией и не является жалобой четвёртой инстанции, то всё равно она может быть признана явно необоснованной в случаях отсутствия признаков нарушения прав, гарантированных Конвенцией. В этом случае Суд, обращая внимание на существо дела, делает вывод об отсутствии признаков нарушения и объявляет жалобу неприемлемой, не переходя к следующей стадии производства. Жалобы, требующие такого подхода, можно разделить на три группы.

(a) Отсутствие признаков произвола или несправедливости

390. В соответствии с принципом субсидиарности, задача по обеспечению соблюдения прав, закреплённых в Конвенции, возлагается в первую очередь на власти государств-участников. Поэтому, как правило, установление фактов дела и толкование внутреннего права относятся исключительно к компетенции национальных властных органов, чьи заключения и выводы обязательны для Суда. Однако, согласно принципу эффективности прав, свойственному всей системе Конвенции, Суд может и должен убедиться, что процесс принятия оспариваемого заявителем решения был справедливым и при этом отсутствовал произвол (под процессом принятия решения имеется в виду либо административное производство, либо судебное, либо оба из них в зависимости от конкретного дела).
391. Следовательно, Суд может признать явно необоснованной жалобу, которая была рассмотрена по существу компетентными внутренними органами с соблюдением a priori следующих условий (и в отсутствие признаков, которые могли бы свидетельствовать об обратном):
– разбирательство проводилось органом, уполномоченным на то нормами национального права;
– разбирательство проводилось с соблюдением процессуальных норм национального права;
– заинтересованная сторона имела возможность представить свои аргументы и доказательства, которые впоследствии были должным образом рассмотрены указанным органом;
– уполномоченные органы рассмотрели и приняли во внимание все фактические и юридические обстоятельства, которые объективно важны для справедливого разрешения дела;
– разбирательство окончилось вынесением решения, мотивированного в достаточной степени.

(b) Отсутствие признаков несоразмерности между средствами и целью

392. Когда право, на которое заявитель ссылается, не является абсолютным и может быть подвергнуто ограничениям (как прописанным в Конвенции, так и установленным прецедентной практикой Суда), Суду зачастую приходится анализировать пропорциональность оспариваемого вмешательства.
393. Среди группы норм, устанавливающих разрешённые ограничения прав, необходимо различать особую подгруппу из четырёх статей: статья 8 (право на уважение частной и семейной жизни), статья 9 (свобода мысли, совести и религии), статья 10 (свобода выражения), статья 11 (свобода собрания и объединения). Все эти статьи имеют одинаковую структуру: первая часть устанавливает само основное право, а вторая часть описывает условия, на основании которых государство может ограничить осуществление этого права. Тексты этих вторых частей полностью не совпадают, но структура их одинакова. Например, в случае с правом на уважение частной и семейной жизни статья 8 § 2 гласит:

«Не допускается вмешательство со стороны публичных властей в осуществление этого права, за исключением случаев, когда такое вмешательство предусмотрено законом и необходимо в демократическом обществе в интересах национальной безопасности и общественного порядка, экономического благосостояния страны, в целях предотвращения беспорядков или преступлений, для охраны здоровья или защиты прав и свобод других лиц».
Статья 2 Протокола № 4 (свобода передвижения) относится также к этой категории норм, поскольку её третья часть сформулирована по схожему образцу.
394. При рассмотрении вмешательства публичных властей в осуществление какого-либо из упомянутых выше прав Суд проводит трёхступенчатый анализ. Если действительно в деле присутствует «вмешательство» со стороны государства (а это отдельный предварительный вопрос, на который надо ответить, поскольку ответ не всегда очевиден), Суд последовательно отвечает на три вопроса:
– Было ли вмешательство предусмотрено «законом», который в достаточной степени доступен и предсказуем?
– Если да, то преследовало ли вмешательство по крайней мере одну из строго перечисленных целей (перечень которых немного отличается в разных статьях)?
– Если да, то было ли вмешательство «необходимым в демократическом обществе» для достижения преследуемой законной цели? Другими словами, существует ли соразмерность между ограничениями и этой целью?

395. Только лишь в случае положительного ответа на каждый из трёх вопросов вмешательство будет считаться соответствующим Конвенции. Если хотя бы один ответ отрицателен, это означает наличие нарушения Конвенции. При рассмотрении последнего из трёх вопросов Суд должен учитывать свободу усмотрения, которой располагают государства. Объём этой свободы усмотрения сильно варьируется в зависимости от обстоятельств дела, характера права и характера вмешательства (Stoll v. Switzerland [GC], § 105; Demir andBaykara v. Turkey [GC], § 119; S. And Marper v. the United Kingdom [GC], § 102; Mentzen v. Latvia (dec.)).
395. Такая схема применяется не только к упомянутым выше статьям, но и к большей части других положений Конвенции, включая случаи подразумеваемых ограничений, не прописанных напрямую в тексте соответствующей статьи. Например, право на доступ к суду, признанное статьёй 6 § 1 Конвенции, не является абсолютным: оно может быть подвергнуто ограничениям, допустимость которых подразумевается, поскольку по своей природе это право требует регламентации со стороны государства. Договаривающиеся государства располагают некоторой свободой усмотрения в этом вопросе. Тем не менее, последнее слово в вопросе о соблюдении требований Конвенции остаётся за Судом. Суд должен убедиться, что в результате вмешательства право человека на доступ к суду не ограничивается таким образом и в такой степени, что оказывается ущемлена сама сущность этого права. Кроме того, такое ограничение права на доступ к суду только тогда будет соответствовать статье 6 § 1, когда оно будет направлено на достижение законной цели и когда будет присутствовать пропорциональность между используемыми средствами и преследуемой целью (Cudak v. Lithuania [GC], § 55).
396. Если при предварительном рассмотрении жалобы Суд убедится, что описанные выше условия были соблюдены, и что с учётом всех важных обстоятельств дела можно сделать вывод об отсутствии несоразмерности между целями, которые преследует государственное вмешательство, и использованными средствами, то жалоба объявляется неприемлемлемой в связи с её явной необоснованностью. Мотивировка решения о неприемлемости полностью или почти полностью совпадает с аргументацией, к которой бы прибег Суд при вынесении постановления по существу дела об отсутствии нарушения (Mentzen v. Latvia (dec.)).

(c) Другие относительно простые вопросы, касающиеся существа дела

398. Кроме описанных выше ситуаций, могут быть и такие, когда Суд признаёт жалобу явно необоснованной, если он убедился, что в силу причин, касающихся существа дела, признаки нарушения положения Конвенции, на которое ссылается заявитель, отсутствуют. Такое возможно в двух случаях:

– когда имеется устоявшаяся и обширная прецедентная практика Суда, сформулированная при рассмотрении идентичных или похожих дел и позволяющая сделать вывод об отсутствии нарушения Конвенции в данном деле (Galev and Others v. Bulgaria (dec.));
– когда даже при отсутствии прецедентов, напрямую затрагивающих рассматриваемый вопрос, есть возможность сделать вывод об отсутствии признаков нарушения Конвенции с учётом других существующих прецедентов (Hartung v. France (dec.)).
399. В обоих указанных случаях Суду возможно придётся долго и тщательно рассматривать факты дела и все другие имеющие значение элементы (Collins and Akaziebie v. Sweden (dec.)).

4. Жалобы, не подкреплённые доказательствами

400. Разбирательство в Суде носит состязательный характер. Стороны (заявитель и государство-ответчик) должны подкреплять свои высказывания как фактически (предоставляя Суду необходимые фактические доказательства), так и юридически (объясняя, почему они считают или не считают, что то или иное положение Конвенции было нарушено).
401. Важно напомнить некоторые положения из правила 47 Регламента Суда, определяющего содержание индивидуальных жалоб:
1. Жалобы, представляемые на основании статьи 34 Конвенции, подаются на бланках, предоставляемых Секретариатом, если только иное не будет предусмотрено решением Председателя соответствующей Секции. Жалоба должна содержать:

d) краткое изложение фактов;
e) краткое изложение предолагаемого нарушения или нарушений Конвенции и соответствующих аргументов;

2. … (a) Вся упомянутая в пунктах 1 (d)-(f) выше информация, изложенная в соответствующем разделе формуляра, должна быть достаточной для того, чтобы Суд мог определить характер и масштабы жалобы, не обращаясь ни к каким другим документам.

3.1 Формуляр должен быть подписан заявителем или представителем заявителя, и должен иметь в качестве приложения:

– копии всех имеющих отношение к жалобе документов и решений (принятых судами или иными органами
(a) копии всех имеющих отношение к жалобе документов и решений (принятых судами или иными органами;
(b) копии документов и решений, показывающих, что заявитель выполнил требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты и подал жалобу в течение срока, предусмотренного статьей 35 § 1 Конвенции;

5.1 Невыполнение требований, перечисленных в пунктах 1-3 настоящего правила, может повлечь за собой отказ в рассмотрении жалобы Судом, за исключением случаев, когда
(a) заявитель предоставил адекватное объяснение несоблюдения требований;

(c) Суд решает рассмотреть жалобу по собственной инициативе или по просьбе заявителя.
402. Кроме того, согласно правилу 44C § 1 Регламента Суда:
«Когда сторона не предоставляет информацию или доказательства, запрошенные Судом, или не раскрывает по своей инициативе важные сведения, или иным способом отказывается принимать деятельное участие в разбирательстве, Суд может сделать из её поведения выводы, которые сочтёт надлежащими».
403. Если указанные условия не соблюдены, Суд объявляет жалобу неприемлемой в связи с явной необоснованностью. Такое возможно в двух случаях:

– когда заявитель лишь ограничивается упоминанием одного или нескольких положений Конвенции и не объясняет, в чём состоит нарушение, кроме случаев, когда с учётом фактов дела ответ на этот вопрос очевиден (Trofimchuk v. Ukraine (dec.); Baillard v. France (dec.));
– когда заявитель не предоставляет или отказывается предоставить документальные доказательства в поддержку своих утверждений (речь, в частности, идёт о судебных и иных решениях национальных органов), кроме случаев наличия исключительных обстоятельств, не зависящих от его воли и препятствующих выполнению этой обязанности (например, когда администрация исправительного учреждения отказывает лишённому свободы лицу в пересылке в Суд документов по его делу).

5. Невразумительные и надуманные жалобы

404. Суд отклоняет в связи с явной необоснованностью жалобы, которые настолько невразумительны, что у Суда объективно отсутствует возможность понять факты дела и суть заявляемых претензий. То же касается и надуманных жалоб, то есть тех, которые основываются на фактах, существование которых объективно невозможно, или которые явно противоречат здравому смыслу, или были попросту придуманы. В таких случаях отсутствие признаков нарушения Конвенции очевидно любому обычному наблюдателю, даже не имеющему юридического образования.

B. Отсутствие значительного ущерба

Статья 35 § 3 b) – Критерии приемлемости
«3. Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии с положениями статьи 34, если он сочтёт, что:
(…)
b) заявитель не понёс значительного ущерба, если только принцип уважения прав человека, гарантированных Конвенцией или Протоколами к ней, не требует рассмотрения жалобы по существу. Этот критерий не может быть применён для отклонения дел, которые не получили должного рассмотрения во внутригосударственном суде».

1. Контекст принятия нового критерия

405. Со вступлением в силу Протокола № 14 (1 июня 2010 года) в список критериев приемлемости, предусмотренных статьёй 35, был добавлен новый критерий. Согласно статье 20 Протокола, новая норма применяется ко всем жалобам, находящимся на рассмотрении Суда, за исключением тех, которые были признаны Судом приемлемыми. Так, в деле Vistins and Perepjolkins v. Latvia [GC], § 66, возражение государства-ответчика о неприемлемости на основании отсутствия значительного ущерба было отклонено, поскольку жалоба была признана приемлемой в 2006 году, до вступления в силу Протокола № 14.
Введение этого нового критерия было признано необходимым ввиду постоянно возрастающей загруженности Суда. Этот критерий выступает в качестве дополнительного средства, которое могло бы позволить Суду сконцентрироваться на делах, требующих рассмотрения по существу. Иначе говоря, он должен дать Суду возможность отклонять дела, признанные «незначительными», посредством применения принципа, который говорит, что судьи не должны заниматься такими делами («de minimis non curat praetor»).
406. До 1 июня 2010 года понятие «de minimis» формально отсутствовало в тексте Европейской конвенции по правам человека, однако оно не раз упоминалось в особых мнениях членов Комиссии (см. доклады Комиссии в делах Eyoum-Priso v. France; H.F. K.-F. v. Germany; Lechesne v. France) и судей Суда (см., например, Dudgeon v. the United Kingdom; O’Halloran and Francis v. the United Kingdom [GC]; Micallef v. Malta [GC]), а также в возражениях, представленных Суду государствами-ответчиками (см., например, Koumoutsea and Others v. Greece (dec.)).

2. Предмет

407. Статья 35 § 3 (b) состоит их трёх отдельных частей. В первой части сформулирован сам принцип: Суд может объявить неприемлемой любую жалобу, заявитель которой не претерпел значительного ущерба. Далее следуют две ограничительных оговорки. Согласно первой из них, Суд не может признать жалобу неприемлемой, если принцип уважения прав человека требует рассмотрения дела по существу. В соответствии со второй оговоркой, Суд не может на основании этого нового критерия отклонить дело, которое не получило должного рассмотрения во внутригосударственном суде. Следует отметить, что в соответствии со статьей 5 Протокола № 15 о внесении изменений в Конвенцию, которая в настоящее время еще не вступил в силу, вторая ограничительная оговорка должна быть изъята . Если удовлетворены три условия неприемлемости, Суд признает жалобу неприемлемой в соответствии со статьей 35 §§ 3 (b) и 4 Конвенции.
408. В Shefer v. Russia (dec.) Суд отметил, что, поскольку между тремя элементами статьи 35 § 3 (b) не существует формальной иерархии, в основе нового критерия лежит требование «значительного ущерба». В большинстве случаев используется иерархический подход, когда все элементы нового критерия рассматриваются поочередно.
409. Толковать и применять это новое условие приемлемости уполномочен только Суд. В течение двух лет со дня вступления в силу Протокола применять этот критерий смогут только палаты или Большая палата (статья 20 § 2 Протокола № 14). В своей практике они должны будут выработать чёткие принципы функционирования нового критерия в конкретных случаях.
410. Суд может использовать новый критерий приемлемости по собственной инициативе (Ionescu v. Romania (dec.)) или в ответ на возражение правительства (Gaglione and Others v. Italy). В некоторых случаях Суд рассматривает новый критерий приемлемости в первую очередь, перед другими критериями (Korolev v. Russia (dec.); Rinck v. France (dec.); Gaftoniuc v. Romania; Burov v. Moldova (dec.); Shefer v. Russia (dec.)). В других случаях Суд обращается к новому критерию только после исключения остальных критериев (Ionescu v. Romania (dec.); Holub v. the Czech Republic (dec.)).

3. Понес ли заявитель значительный ущерб

411. Основным элементом критерия является вопрос, понес ли заявитель «значительный ущерб». «Значительный ущерб» основывается на идее, что для того, чтобы гарантировать рассмотрение в международном суде, нарушение прав, будучи реальным с чисто юридической точки зрения, должно достигнуть минимального уровня серьезности. Нарушения, которые являются чисто техническими и незначительными вне формальных рамок, не заслуживают европейского контроля (Shefer v. Russia (dec.)). Оценка этого минимального уровня относительна и зависит от всех обстоятельств дела. Тяжесть нарушения должна оцениваться с учетом как субъективного восприятия заявителя, так и того, что объективно поставлено на карту в конкретном деле (Korolev v. Russia (dec.)). Однако субъективное восприятие заявителя не может само по себе быть достаточным, чтобы сделать вывод о том, что он понес значительный ущерб. Субъективное восприятие заявителем последствий предполагаемого нарушения должно быть оправданным с объективных позиций (Ladygin v. Russia (dec.)). Нарушение Конвенции может касаться важных вопросов принципа, и, таким образом, значительный ущерб может быть причинён и без ущемления имущественных интересов (Korolev v. Russia (dec.)). В Giuran v. Romania, §§ 17-25, Суд установил, что заявитель понес значительный ущерб, так как дело касалось важного для него вопроса принципа, а именно его права на уважение имущества и жилища, несмотря на то, что разбирательство во внутреннем суде, которое было предметом жалобы, касалось возврата украденных из квартиры заявителя вещей на сумму 350 евро.
412. Кроме того, при оценке субъективной значимости вопроса для заявителя, Суд может принять во внимание поведение заявителя, например, его пассивность в ходе судебного разбирательства в течение определенного времени, которая показала, что разбирательство не имеет для него существенного значения (Shefer v. Russia (dec.)). В Giusti v. Italy, §§ 22-36, Суд ввел некоторые новые элементы, которые следует принимать во внимание при определении минимального порога серьезности, оправдывающего рассмотрение в международном суде, а именно характер предположительно нарушенного права, серьезность оспариваемого нарушения и/или потенциальное влияние нарушения на личную ситуацию заявителя. При оценке этих последствий, Суд учитывает, в частности, что поставлено на карту в конкретном деле, и каковы были результаты внутреннего судопроизводства.

(a) Отсутствие значительного материального ущерба

413. В ряде случаев, уровень серьезности нарушения оценивается в свете размера материального ущерба, предмета спора и важности дела для заявителя. Материальный ущерб не зависит от размера морального ущерба, заявленного заявителем. В Kiousi v. Greece (dec.), Суд постановил, что требуемая сумма компенсации морального ущерба, а именно 1000 евро, не имеет значения для расчета ущерба, понесенного заявителем, потому что моральный ущерб зачастую рассчитывается самими заявителями на основании их собственных преставлений и предположений.
414. Что касается незначительного материального ущерба, Суд признавал отсутствие «значительного ущерба» в следующих делах, где заявленная сумма не превышала 500 евро:
 дело, касающееся разбирательства, в котором требуемая сумма составляла 90 евро (Ionescu v. Romania (dec.));
 дело, касающееся отказа властей выплатить заявителю сумму менее одного евро (Korolev v. Russia (dec.));
 дело, касающееся отказа властей выплатить заявителю сумму, равную примерно 12 евро (Vasilchenko v. Russia, § 49);
 дело, касающееся дорожного штрафа в размере 150 евро и начисления одного штрафного балла к водительскому удостоверению заявителя (Rinck v. France (dec.));
 дело, касающееся задержки выплаты в размере 25 евро (Gaftoniuc v. Romania);
 дело, касающееся отказа возместить 125 евро (Stefanescu v. Romania (dec.));
 дело, касающееся невыплаты государственными органами заявителю 12 евро (Fedotov v. Moldova (dec.));
 дело, касающееся невыплаты государственными органами заявителю 107 евро и 121 евро расходов и издержек, всего 228 евро (Burov v. Moldova (dec.));
 дело, касающееся штрафа в размере 135 евро, 22 евро издержек и одного штрафного балла к водительскому удостоверению заявителя (Fernandez v. France (dec.));
 дело, в котором Суд отметил, что размер материального ущерба составляет 504 евро (Kiousi v. Greece (dec.));
 дело, в котором исходное требование заявителя по отношению к его адвокату в размере 99 евро было рассмотрено в дополнение к тому, что ему была присуждена сумма, эквивалентная 1515 евро за счет длительности судебного разбирательства по существу (Havelka v. the Czech Republic (dec.));
 дело, касающееся задолженности по заработной плате, эквивалентной примерно 200 евро (Guruyan v. Armenia (dec.));
 дело, касающееся 227 евро издержек (Sumbera v. the Czech Republic (dec.));
 дело, касающееся исполнения судебного решения в отношении 34 евро (Shefer v. Russia (dec.));
 дело, касающееся компенсации морального вреда в размере 445 евро в связи с отключением от электроснабжения (Bazelyuk v. Ukraine (dec.));
 дело, касающееся административных штрафов в размере 50 евро (Boelens and Others. v. Belgium (dec.);
 дело, касающееся вознаграждения в размере от 98 евро до 137 евро, плюс проценты за просрочку (Hudecovd and Others v. Slovakia (dec.)).
415. В деле Havelka v. the Czech Republic (dec.), Суд принял во внимание тот факт, что, хотя сумма в 1515 евро не может, строго говоря, обеспечить адекватное и достаточное возмещение в соответствии с прецедентным правом Суда, эта сумма не отличается от соответствующей справедливой компенсации до такой степени, чтобы причинить заявителю существенный ущерб.
416. Наконец, Суд осознает, что последствия материального ущерба не должны оцениваться абстрактно. Даже небольшой материальный ущерб может иметь значение в свете особой ситуации, в которой находится лицо, а также в свете экономической ситуации в стране или регионе проживания заявителя. Таким образом, Суд рассматривает последсвия материального ущерба, принимая во внимание ситуацию конкретного лица. В деле Fernandez v. France (dec.), тот факт, что заявитель была судьей административного апелляционного суда Марселя, повлиял на решение Суда о том, что штраф в размере 135 евро не был для нее значительной суммой.

(b) Значительный материальный ущерб

417. Если Суд считает, что заявитель понес значительный материальный ущерб, то этот критерий может быть отклонен. Примеры:
 дело, касающееся задержек от девяти до сорока девяти месяцев в исполнении судебных решений о присуждении компенсаций за чрезмерную длительность судебных разбирательств, где суммы компенсаций составляли от 200 до 13,749.99 евро (Gaglione and Others v. Italy);
 дело, касающееся задержек в выплате компенсации за отчужденное имущество, где суммы компенсаций достигали десятков тысяч евро (Sancho Cruz and Others v. Portugal, §§ 32-35);
 дело, касающееся спорных трудовых прав, с компенсацией примерно 1800 евро (Zivic v. Serbia);
 дело, касающееся продолжительности гражданского судопроизводства, которое длилось пятнадцать лет и пять месяцев, при отсутствии какого-либо средства правовой защиты, где был заявлен «значительный ущерб» (Giusti v. Italy, §§ 22¬36);
 дело, касающееся продолжительности гражданского судопроизводства, где сумма была связана с пособием по инвалидности и не была незначительной (De Ieso v. Italy);
 дело, в котором заявитель была обязана оплатить судебные сборы, которые на 20 процентов превышали ее ежемесячный доход (Pietka v. Poland, §§ 33-41).

(c) Отсутствие значительного нематериального ущерба

418. Тем не менее, Суд применяет критерий отсутствия значительного ущерба не только в делах, касающихся незначительных денежных сумм. Фактический исход дела на внутригосударственном уровне может иметь и другие, не только финансовые, последствия. В делах Holub v. the Czech Republic (dec.), Bratfi Zatkove, A.S., v. the Czech Republic (dec.)), Matousek v. the Czech Republic (dec.), Cavajda v. the Czech Republic (dec.), Jirsak v. the Czech Republic (dec.), и Hanzl and Spadrna v. the Czech Republic (dec.)), Суд основывал свои решения на том, что документы, не доведенные до сведения других сторон, не содержали ничего нового или имеющего отношение к делу, и решения Конституционного Суда в этих делах на упомянутых документах не основывались. В деле Liga Portuguesa de Futebol Profissional v. Portugal (dec.), Суд использовал ту же мотивацию, что и в Holub v. the Czech Republic (dec). Заявленный ущерб состоял в том, что заявителю не был направлено мнение прокурора, а не в том, что компания должна была выплатить 19 миллионов евро. Суд установил, что интересы компании-заявителя не были ущемлены отсутвием уведомления об этом мнении прокурора.
419. Кроме того, в Jancev v. the former Yugoslav Republic of Macedonia (dec.), жалоба касалась того, что решение суда первой инстанции не было оглашено публично. Суд пришел к выводу, что заявителю не был нанесен какой-либо значительный ущерб, так как он не был потерпевшей стороной. Суд также принял во внимание, что обязательство снести стену и убрать кирпичи, которое было результатом противоправного поведения заявителя, не налагало на него значительное финансовое бремя. В другом деле, Savu v. Romania (dec.), заявитель не требовал никакой денежной суммы. В этом случае заявитель жаловался на неисполнение определенных решений в его пользу, включая обязательство выдать ему сертификат.
420. В деле Gagliano Giorgi v. Italy, Суд впервые имел дело с жалобой, касающейся длительности уголовного разбирательства. С учетом того, что приговор заявителя был смягчен по причине длительности судебного разбирательства, Суд пришел к выводу, что это смягчение полностью или частично компенсировало заявителю любой ущерб, понесенный им в результате длительного судебного разбирательства. Соответственно, Суд постановил, что он заявитель не понес значительного ущерба. В Galovic v. Croatia (dec.), Суд установил, что заявитель на самом деле выиграла от чрезмерной продолжительности гражданского судопроизводства, поскольку она продолжала владеть собственностью еще шесть лет и два месяца. Суд рассмотрел два дела против Нидерландов, также связанные с длительностью уголовного судопроизводства и отсутствием эффективных средств правовой защиты, а именно Celik v. the Netherlands (dec.) и Van der Putten v. the Netherlands (dec.). Жалобы заявителей касались исключительно длительности судебного разбирательства в Верховном суде вследствие того, что апелляционному суду потребовалось много времени для оформления материалов дела. Тем не менее, в обоих случаях заявители подали жалобу по вопросам права в Верховный суд, не представив никаких оснований для обжалования. В обоих делах Суд признал отсутствие жалоб на решения апелляционного суда или какие-либо аспекты предшествующего уголовного судопроизводства. Поэтому Суд посчитал, что заявители не понесли значительного ущерба.
421. В Zwinkels v. the Netherlands (dec.), единственное вмешательство в право на уважение жилища в соответствии со статьей 8 было связано с незаконным проникновением трудовых инспекторов в гараж, и, соответственно, Суд отклонил эту жалобу, поскольку это проникновение оказало «не более чем минимальное воздействие» на право заявителя на жилище и частную жизнь.

(d) Значительный нематериальный ущерб

422. Что касается дел, в которых Суд отклонил новый критерий, в 3A.CZ s.r.o. v. the Czech Republic, § 34, Суд пришел к выводу, что документы, не доведенные до сведения компании-заявителя, могли содержать новую информацию, которая была ей неизвестна. В отличие от дел типа Holub v. the Czech Republic (dec.), Суд не мог прийти к выводу, что компания не понесла значительного ущерба. Суд также рассуждал подобным образом в делах BENet Praha, spol. s r.o., v. the Czech Republic, § 135, и Joos v. Switzerland, § 20.
423. В деле Luchaninova v. Ukraine,, §§ 46-50, Суд отметил, что исход разбирательства, которое, как утверждала заявитель, было незаконным и проводилось несправедливым образом, особенно отрицательно сказался на ее профессиональной жизни. В частности, осуждение заявителя стало основанием для ее увольнения с работы. Таким образом, заявитель понесла значительный ущерб. В Diacenco v. Romania, § 46, принципиальным вопросом для заявителя было его право на презумпцию невиновности в соответствии со статьей 6 § 2.
424. В Van Velden v. the Netherlands, §§ 33-39, заявитель подал жалобу на основании статьи 5 § 4 Конвенции. Правительство утверждало, что заявитель не понес никакого значительного ущерба, так как весь период досудебного содержания под стражей был вычтен из срока его тюремного заключения. Тем не менее, Суд признал, что подобные нормы содержатся в уголовно-процессуальном законодательстве ряда (если не большинства) Договаривающихся Сторон, и признание Судом в качестве общего правила того факта, что вред, причиненный содержанием под стражей до принятия окончательного решения по делу, является пренебрежимо малым, означало бы исключение значительного числа потенциальных жалоб на нарушение статьи 5 из сферы рассмотрения Суда. Таким образом, возражение правительства на основании критерия отсутствия значительного ущерба было отклонено. Другое дело по статье 5, в котором возражение правительства по этому критерию было отклонено: Bannikov v. Latvia, §§ 54-60. В этом деле, предварительное содержание под стражей продолжалось один год, одиннадцать месяцев и восемнадцать дней.
425. В трех интересных делах, связанных с жалобами по статьям 9, 10 и 11, возражения правительства об отсутствии значительного ущерба также были отклонены. В Vartic v. Romania (no. 2), §§ 37-41, заявитель жаловался, что, отказавшись предоставить ему вегетарианское питание, необходимое ему в связи с его буддийскими убеждениями, тюремные власти нарушили его право исповедовать свою религию в соответствии со статьей 9. Суд пришел к выводу, что жалоба касается важного принципиального вопроса. В Eon v. France, § 34, была подана жалоба в соответствии со статьей 10, касающаяся вопроса, должно ли оскорбление главы государства оставаться уголовно наказуемым деянием. Отклонив возражения правительства, Суд пришел к выводу, что вопрос является субъективно важным для заявителя и объективно представляет общественный интерес. В Berladir and Others v. Russia, § 34, Суд не счел целесообразным отклонить жалобы в соответствии со статьями 10 и 11 со ссылкой на статью 35 § 3 (b) Конвенции, постановив, что они, возможно, касаются вопросов принципа.

4. Две защитные оговорки

426. После того, как Суд признал, в соответствии с изложенным подходом, что заявителю не был причинен существенный ущерб, он далее должен проверить, необходимо ли, тем не менее, рассмотреть жалобу в соответствии с одной из двух защитных оговорок, содержащихся в статье 35 § 3 (b).

(a) Требует ли принцип уважения прав человека рассмотрения жалобы по существу

427. Вторым элементом выступает защитная оговорка (пояснительный доклад к Протоколу № 4, § 81), на основании которой жалоба не может быть признана неприемлемой, если принцип уважения прав человека, гарантированных Конвенцией и её Протоколами, требует рассмотрения дела по существу. Текст этой оговорки перекликается со второй частью статьи 37 § 1 Конвенции, которая исполняет подобную функцию в контексте исключения жалобы из списка подлежащих рассмотрению дел. Та же формулировка использована в статье 39 § 1, где эта оговорка служит условием одобрения мирового соглашения между сторонами.
428. Органы Конвенции традиционно толковали эти положения как обязывающие продолжать рассмотрение дела, невзирая на наличие мирового соглашения между сторонами или какого-либо другого критерия для исключения дела из списка. Суд посчитал необходимым продолжить рассмотрение жалобы в деле, затрагивавшем вопросы общего характера, имевшие отношение к соблюдению Конвенции (Tyrer v. the United Kingdom, §§ 24-27).
429. Подобные вопросы общего характера возникают, например, когда необходимо уточнить обязательства государств по Конвенции или призвать государство-ответчика к разрешению структурной проблемы, затрагивающей других лиц, находящихся в той же ситуации, что и заявитель.
430. Именно этот подход был использован в Finger v. Bulgaria, §§ 67-77, где Суд не посчитал необходимым рассматривать вопрос, понес ли заявитель значительный ущерб, потому что уважение прав человека требовало рассмотрения дела по существу (в отношении потенциальной структурной проблемы необоснованной длительности гражданского судопроизводства и предполагаемого отсутствия эффективных средств правовой защиты).
431. В Zivic v. Serbia, §§ 36-42, Суд также установил, что, даже если предположить, что заявитель не понес значительный ущерб, в жалобе поднимаются вопросы, представляющие общественный интерес, которые требуют изучения. Эта жалоба касалась противоречивой прецедентной практики районного суда Белграда в отношении права на справедливую зарплату и равное вознаграждение за труд равной ценности, то есть выплату одинаковой зарплаты определенной категории сотрудников полиции.
432. Кроме того, в деле Nicoleta Gheorghe v. Romania, Суд отклонил новый критерий, несмотря на незначительный размер заявленной финансовой компенсации (17 евро), потому что принципиальное решение по этому вопросу было необходимо для национальной юрисдикции (дело касалось вопросов презумпции невиновности и равенства сторон в уголовном процессе и стало первым судебным решением после изменения национального законодательства). В Juhas Duric v. Serbia (пересмотренном), заявитель жаловался в связи с оплатой услуг защитника, назначенного полицией в ходе предварительного расследования уголовного дела. Суд пришел к выводу, что обжалуемые вопросы не могут считаться тривиальными, и, следовательно, нельзя считать, что они не заслуживают рассмотрения по существу, поскольку они связаны с функционированием системы уголовного правосудия. Таким образом, возражение правительства на основании нового критерия приемлемости было отклонено, поскольку уважение прав человека требовало рассмотрения дела по существу.
433. Как отмечалось в пункте 39 Пояснительного Доклада, применение требования приемлемости поможет избежать случаев отклонения дел, которые, несмотря на их тривиальность, поднимают серьезные вопросы, влияющие на применение или толкование Конвенции, или важные вопросы, касающиеся национального законодательства.
434. Суд уже постановил, что уважение прав человека не требует продолжать рассмотрение жалобы, если, например, соответствующий закон изменился, или подобные вопросы были рассмотрены Судом в других делах (Leger v. France (удаление из списка) [GC], § 51; Rinck v. France (dec.); Fedotova v. Russia). Это же верно в случаях, когда соответствующий закон был отменен, и жалоба в Суд представляет только исторический интерес (Ionescu v. Romania (dec.)). Кроме того, уважение прав человека не требует от Суда рассмотрения заявления, если Суд и Комитет министров рассмотрели этот вопрос как структурную проблему, например вопрос неисполнения судебных решений в Российской Федерации (Vasilchenko v. Russia), Румынии (Gaftoniuc v. Romania (dec.); Savu v. Romania (dec.)), Республике Молдова (Burov v. Moldova (dec).) и Армении (Guruyan v. Armenia (dec.)). Кроме того, что касается длительности судебного разбирательства в Греции (Kiousi v. Greece (dec.)) или Чехии (Havelka v. the Czech Republic (dec.)), Суд уже неоднократно рассматривал эту проблему в предыдущих судебных решениях. Это в равной степени относится к публичному оглашению судебных решений (Janev v. the former Yugoslav Republic of Macedonia (dec.)) и к возможности получать информацию и комментировать замечания или доказательства, представленные другой стороной (Bazelyuk v. Ukraine (dec.)).

(b) Было ли дело должным образом рассмотрено внутригосударственным судом

435. Наконец, статья 35 § 3 (b) запрещает отклонять жалобу на основании критерия приемлемости, если дело не получило должного рассмотрения во внутригосударственном суде. Цель этого правила, названного авторами «второй защитной оговоркой», состоит в обеспечении того, чтобы каждое дело было рассмотрено судом, либо на внутригосударственном, либо на европейском уровне. Как уже говорилось выше, вторая гарантия статьи 35 § 3 (b) будет изъята после вступления в силу Протокола № 15 о внесении изменений в Конвенцию.
436. Таким образом, вторая защитная оговорка позволяет избежать отказа заявителю в правосудии (Korolev v. Russia (dec.); Gaftoniuc v. Romania (dec.); Fedotov v. Moldova (dec.)). Заявитель должен иметь возможность представить свои аргументы в состязательном процессе, как минимум на одном уровне внутренней юрисдикции (Ionescu v. Romania (dec.); Stefanescu v. Romania (dec.)).
437. Вторая защитная оговорка также согласуется с принципом субсидиарности, как это отражено в частности, в статье 13 Конвенции, которая гласит, что эффективные средства правовой защиты против нарушений должны быть доступны на национальном уровне. По мнению Суда, слово «дело» не следует отождествлять со словом «жалоба», то есть с жалобой, поданной в Страсбургский Суд. В противном случае, было бы невозможным объявить неприемлемой жалобу на нарушения, якобы совершенные органами последней инстанции, поскольку их действия по определению не подлежат дальнейшему рассмотрению на внутригосударственном уровне (Holub v. the Czech Republic (dec.)). Таким образом, под словом «дело» подразумеваются иск, жалоба или претензия, поданные заявителем во внутригосударственные суды.
438. В деле Dudek v. Germany (dec.), жалоба на чрезмерную длительность гражданского судопроизводства в соответствии с немецким законодательством не была должным образом рассмотрена внутреннем судом, потому что в то время еще не существовало эффективного средства правовой защиты. Таким образом, настоящий критерий не мог быть использован в данном случае. В Finger v. Bulgaria, §§ 67-77, Суд установил, что главный вопрос, поднятый в деле, заключался в том, могла ли жалоба заявителя относительно необоснованной длительности судебного разбирательства быть должным образом рассмотрена на внутреннем уровне. Таким образом, нельзя сказать, что это дело соответствовало второй защитной оговорке. Такой же подход был использован в деле Flisar v. Slovenia, § 28. Суд отметил, что заявитель жаловался именно на то, что его дело не было надлежащим образом рассмотрено внутренними судами. Суд также отметил, что Конституционный Суд не рассмотрел жалобу заявителя относительно предполагаемого нарушения гарантий статьи 6 Конвенции. Соответственно, Суд отклонил возражение правительства на основании настоящего критерия. В деле Fomin v. Moldova, заявитель жаловалась на нарушение статьи 6 в связи с тем, что суды не привели достаточные основания своих решений о ее осуждении за совершение административного правонарушения. В этом деле Суд присоединил вопрос о том, была ли ее жалоба должным образом рассмотрена внутригосударственным судом, к существу жалобы, отклонив, в конечном счете, настоящий критерий и признав нарушение статьи 6.
439. Термин «должным образом» в этом новом критерии не будет толковаться так строго, как требование о справедливом судебном разбирательстве, закреплённое в статье 6 Конвенции (Ionescu v. Romania (dec.); Liga Portuguesa de Futebol Professional v. Portugal (dec.)). Хотя, как отметил Суд в деле Sumbera v. the Czech Republic, некоторые недостатки, связанные со справедливостью судебного разбирательства, могут, по причине их характера и интенсивности, повлиять на то, было ли дело рассмотрено «должным образом» (отсюда вывод Суда, что новый критерий неприменим в деле Fomin v. Moldova).
440. Кроме того, понятие «рассмотрено должным образом» не может быть истолковано как обязывающее государство рассматривать по существу любое требование, предъявленное в национальные суды, каким бы незначительным оно ни было. В Ladygin v. Russia (dec.), Суд постановил, что поскольку требование заявителя явно не имело правовой основы в национальном законодательстве, последний критерий в соответствии со статьей 35 § 3 (b) Конвенции также не является основанием для рассмотрения жалобы.
441. Если дело касается предполагаемого нарушения, совершенного на последнем уровне национальной юрисдикции, Суд может отказаться от требования надлежащего рассмотрения. Иное толкование сделало бы невозможным отклонение Судом любых требований, какими бы незначительными они ни были, если предполагаемые нарушения произошли на последнем уровне национальной юрисдикции (Celik v. the Netherlands (dec.)).
 

УКАЗАТЕЛЬ ПОСТАНОВЛЕНИЙ И РЕШЕНИЙ

(числа обозначают номера страниц)

Прецедентное право, цитируемое в настоящем Руководстве, включает постановления и решения, вынесенные Европейским Судом по правам человека, а также решения и доклады Европейской Комиссии по правам человека.
Если иное не указано в скобках, ссылка соответствует решению по существу, вынесенному палатой Суда. Аббревиатура «(dec.)» отсылает к решению, а аббревиатура «[GC]» означает, что дело рассматривалось Большой Палатой.
Гиперссылки на дела в настоящем Руководства отсылают к базе данных HUDOC (ttp: hudoc.echr.coe.int=””>), где хранятся тексты всех постановлений и решений, вынесенных Судом (решения Большой палаты, решения палат и Комитета, решения, дела на коммуникации, консультативные мнения и правовые обзоры из «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека»), Комиссией (решения и доклады) и Комитетом министров (резолюции).
Суд выносит свои постановления и решения на английском или французском языке (два официальных языка Суда).
База HUDOC также содержит переводы на неофициальные языки (порядка тридцати) ряда важных решений, вынесенных Судом, и ссылки примерно на сотню онлайн-сборников по прецедентной практике, подготовленных третьими лицами.

—A—

A, B и C против Ирландии [БП], № 25579/05, CEDH 2010

A. против Франции, 23 ноября 1993, серия A № 277-B

A. Menarini Diagnostics S.r.l. против Италии, № 43509/08, 27 сентября 2011

A. против Норвегии, № 28070/06, 9 апреля 2009

A. против Соединённого Королевства, 23 сентября 1998, Сборник постановлений и решений 1998-VI

A.A. против v. Соединённого Королевства, № 8000/08, 20 сентября 2011

A.D.T. против Соединённого Королевства, № 35765/97, CEDH 2000-IX

A.N.H. против Финляндии (реш.), № 70773/11, 12 февраля 2013

Abdulaziz, Cabales и Balketali против Соединённого Королевства, 28 мая 1985, серия A № 94

Abdulkhakov против России, № 14743/11, 2 октября 2012

Abdulrahman против  Нидерландов (реш.), № 66994/12, 5 февраля 2013

Adam и другие против Германии (реш.), № 290/03, 1 сентября 2005

Ādamsons против Латвии, № 3669/03, 24 июня 2008

Adesina против Франции (реш.), № 31398/96, 13 сентября 1996

Adolf против Австрии, 26 марта 1982, серия A № 49

Aerts против Бельгии, 30 июля 1998, Сборник 1998-V

Agathos и другие против Греции, № 19841/02, 23 сентября 2004

Agbovi против Германии (реш.), № 71759/01, 25 сентября 2006

Ageyevy против России, № 7075/10, 18 апреля 2013

AGOSI против Соединённого Королевства, 24 октября 1986, серия A № 108

Ahmet Sadik против Греции, 15 ноября 1996, Сборник 1996-V

Ahmut против Нидерландов, 28 ноября 1996, Сборник 1996-VI

Ahtinen против Финляндии (реш.), № 48907/99, 31 мая 2005

Air Canada против Соединённого Королевства, 5 мая 1995, серия A № 316-A

Airey против Ирландии, 9 октября 1979, серия A № 32

Akdivar и другие против Турции [БП], 16 сентября 1996, Сборник 1996-IV

Aksoy против Турции, 18 декабря 1996, Сборник 1996-VI

Aksu против Турции [БП], № 4149/04 и 41029/04, ЕСПЧ 2012

Al-Adsani против Соединённого Королевства [БП], № 35763/97, CEDH 2001-XI

Alatulkkila и другие против Финляндии, № 33538/96, 28 июля 2005

Alaverdyan против Армении (реш.), № 4523/04, 24 августа 2010

Albert и Le Compte против Бельгии, 10 февраля 1983, серия A № 58

Aldrian против Австрии, № 16266/90, решение Комиссии от 7 мая 1990

Aleksandr Zaichenko против России, № 39660/02, 18 февраля 2010

Alexanian против России, № 46468/06, 22 декабря 2008

Aliev против Грузии, № 522/04, 13 января 2009

AlJedda против Соединённого Королевства [БП], № 27021/08, ЕСПЧ 2011

Allan против Соединённого Королевства (реш.), № 48539/99, 28 августа 2001

Allen против Соединённого Королевства  [БП], № 25424/09, ЕСПЧ 2013

Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão и другие против Португалии, №№ 29813/96 и 30229/96,
CEDH 2000‑I

Al-Moayad против Германии (реш.), № 35865/03, 20 февраля 2007

Al-Nashif против Болгарии, № 50963/99, 20 июня 2002

Al-Saadoon и Mufdhi против Соединённого Королевства, №. 61498/08, CEDH 2010

AlSkeini и лругие против Соединённого Королевства [БП], № 55721/07, ЕСПЧ 2011

Amann против Швейцарии [БП], № 27798/95, CEDH 2000-II

An и другие против Кипра, № 18270/91, решение Комиссии от 8 октября 1991

Anayo против Германии, № 20578/07, 21 декабря 2010

Anchugov и Gladkov против России, № 11157/04 и 15162/05, 4 июля 2013

Andrášik и другие против Словакии (реш.), №№ 57984/00 и другие, CEDH 2002-IX

Andrejeva против Латвии [БП], № 55707/00, CEDH 2009

Andreou Papi против Турции, № 16094/90, 22 сентября 2009

Andronicou и Constantinou против Кипра, 9 октября 1997, Сборник 1997-VI

Andronikashvili против Грузии (реш.), № 9297/08, 22 июня 2010

Anheuser-Busch Inc. против Португалии [БП], № 73049/01, CEDH 2007-I

Apay против Турции (реш.), № 3964/05, 11 декабря 2007

APEH Üldözötteinek Szövetsége и другие против Венгрии, № 32367/96, CEDH 200-X

Apinis против Латвии (реш.), № 46549/06, 20 сентября 2011

Aquilina против Мальты [БП], № 25642/94, CEDH 1999-III

Arat против Турции, № 10309/03, 10 ноября 2009

Apinis против Латвии (реш.), № 46549/06, 20 сентября 2011

Assanidze против Грузии [БП], № 71503/01, CEDH 2004-II

Association Les témoins de Jéhovah против Франции (реш.), № 8916/05, 21 сентября 2010

Athanassoglou и другие против Швейцарии [БП], № 27644/95, CEDH 2000-IV

Ayuntamiento de Mula против Испании (реш.), № 55346/00, CEDH 2001-I

Azemi против Сербии (реш.), № 11209/09, 5 ноября 2013

Azinas против Кипра [БП], № 56679/00, CEDH 2004-III

B

B. против Франции, 25 марта 1992, серия A № 232-C

B.B. и F.B. против Германии, № 18734/09 и 9424/11, 14 марта 2013

B.C. против Швейцарии, № 21353/93, решение Комиссии от 27 февраля 1995

Bagheri и Maliki против Нидерландов (реш.), № 30164/06, 15 мая 2007

Baillard против Франции (реш.), № 6032/04, 25 сентября 2008

Balan против Молдовы (реш.), № 44746/08, 24 января 2012

Balmer-Schafroth и другие против Швейцарии, 26 августа 1997, Сборник 1997-IV

Balsytė-Lideikienė против Литвы, № 72596/01, 4 ноября 2008

Bandaletov против Украины, № 23180/06, 31 октября 2013

Banković и другие против Бельгии и 16 других государств-участников (реш.) [БП], № 52207/99, CEDH 2001-XII

Bannikov против Латвии, № 19279/03, 11 июня 2013

Barberà, Messegué и Jabardo против Испании, 6 декабря 1988, серия A № 146

Baumann против Франции, № 33592/96, CEDH 2001-V

Bazelyuk против Украины (реш.), № 49275/08, 27 марта 2012

Bazorkina против России, № 69481/01, 27 июля 2006

Beer и Regan против Германии [БП], № 28934/95, 18 февраля 1999

Beganović против Хорватии, № 46423/06, 25 июня 2009

Behrami и Behrami против Франции и Saramati против Франции, Германии и Норвегии (реш.) [БП], №№ 71412/01 и 78160/01, 2 мая 2007

Bekauri против Грузии (предварительные возражения), № 14102/02, 10 апреля 2012

Bekirski против Болгарии, № 71420/01, 2 сентября 2010 

Belilos против Швейцарии, 29 апреля 1988, серия A № 132

Ben Salah, Adraqui и Dhaime против Испании (реш.), № 45023/98, CEDH 2000-IV

Bendenoun против Франции, 24 февраля 1994, серия A № 284

Benet Praha, spol. s r.o., против Чехии (реш.), № 38354/06, 28 сентября 2010

BENet Praha, spol. s r.o., против Греции, № 33908/04, 24 февраля 2011

Benham против Соединённого Королевства [БП], 10 июня 1996, Сборник 1996-III

Bensaid против Соединённого Королевства, № 44599/98, CEDH 2001-I

Benthem против Нидерландов, 23 октября 1985, серия A № 97

Berdzenichvili против России (реш.), № 31697/03, CEDH 2004-II

Berić и другие против Боснии и Герцеговины (реш.), №№ 36357/04 и другие, 16 октября 2007

Berladir и другие против России, № 34202/06, 10 июля 2012

Bernardet против Франции (реш.), № 31406/96, 27 ноября 1996

Bernh Larsen Holding AS и другие против Норвегии, № 24117/08, 14 марта 2013

Berrehab против Нидерландов, 21 июня 1988, серия A № 138

Beyeler против Италии [БП], № 33202/96, CEDH 2000-I

Beygo против 46 государств-членов Совета Европы (реш.), № 36099/06, 16 июня 2009

Bic и другие против Турции (реш.), № 55955/00, 2 февраля 2006

Bigaeva против Греции, № 26713/05, 28 мая 2009

Bijelić против Сербии и Черногории, № 11890/05, 28 апреля 2009

Bimer S.A. против Молдовы, № 15084/03, 10 июля 2007

Blagojević против Нидерландов, № 49032/07, 9 июня 2009

Blečić против Хорватии [БП], № 59532/00, CEDH 2006-III

«Blondje» против Нидерландов (реш.), № 7245/09, CEDH 2009

Bock против Германии (реш.), № 22051/07, 19 января 2010

Boicenco против Молдовы, № 41088/05, 11 июля 2006

Boivin против 34 государств-членов Совета Европы (реш.), № 73250/01, CEDH 2008

Bosphorus Hava Yolları Turizm ve Ticaret Anonim Şirketi (Bosphorus Airways) против Ирландии [БП],
№ 45036/98, CEDH 2005-VI

Botta против Италии, 24 февраля 1998, Сборник 1998-I

Bottaro против Италии (реш.), № 56298/00, 23 мая 2002

Bouglame против Бельгии (реш.), № 16147/08, 2 марта 2010

Bouilloc против Франции (реш.), № 34489/03, 28 ноября 2006

Boulois против Люксембурга [БП], № 37575/04, ЕСПЧ 2012

Boyle против Соединённого Королевства, доклад Комиссии от 28 февраля 1994, серия A № 282-B

Božinovski против «бывшей Югославской Республики Македонии» (реш.), № 68368/01, 1 февраля 2005

Brânduşe против Румынии, № 6586/03, 7 апреля 2009

Bratri Zátkové, A.S., против Чехии, № 20862/06, 8 февраля 2011

Brežec против Хорватии, № 7177/10, 18 июля 2013

Broca и TexierMicault против Франции, № 27928/02 и 31694/02, 21 октября 2003

Bronda против Италии, 9 июня 1998, Сборник 1998-IV

Broniowski против Польши (реш.) [БП], № 31443/96, CEDH 2002-X

Broniowski против Польши [БП], № 31443/96, CEDH 2004-V

Brown против Соединённого Королевства (реш.), № 38644/97, 24 ноября 1998

Brudnicka и другие против Польши, № 54723/00, CEDH 2005-II

Brüggemann и Scheuten против Германии, № 6959/75, доклад Комиссии от 12 июля 1977

Brumărescu против Румынии [БП], № 28342/95, CEDH 1999-VII

Brusco против Франции, № 1466/07, 14 октября 2010

Brusco против Италии (реш.), № 69789/01, СEDH 2001-IX

Buchholz против Германии, 6 мая 1981, серия A № 42

Buck против Германии, № 41604/98, ЕСПЧ 2005-IV

Buckley против Соединённого Королевства, 25 сентября 1996, Сборник 1996–IV

Bui Van Thanh и другие против Соединённого Королевства (реш.), № 16137/90, 12 марта 1990

Buijen против Германии, № 27804/05, 1 апреля 2010

Buj против Хорватии, № 24661/02, 1 июня 2006

Bulinwar OOD и Hrusanov против Болгарии, № 66455/01, 12 апреля 2007

Burden против Соединённого Королевства [БП], № 13378/05, CEDH 2008

Bourdov против России, № 59498/00, CEDH 2002-III

Bourdov против России (№ 2), № 33509/04, CEDH 2009

Burghartz против Швейцарии, 22 февраля 1994, серия A № 280-B

Burov против Молдовы (реш.), № 38875/03, 14 июня 2011

Buzescu против Румынии, № 61302/00, 24 мая 2005

C

C.A.S. и C.S.против Румынии, № 26692/05, 20 марта 2012

C.C. против Испании, № 1425/06, 6 октября 2009

Çakıcı против Турции [БП], № 23657/94, CEDH 1999-IV

Çakir и другие против Кипра (реш.), № 7864/06, 29 апреля 2010

Caldas Ramirez de Arrellano против Испании (реш.), № 68874/01, CEDH 2003-I

Campbell и Fell против Соединённого Королевства, 28 июня 1984, серия A № 80

Campbell против Соединённого Королевства, 25 марта 1992, серия A № 233

Cankoçak против Турции, № 25182/94 и 26956/95, 20 февраля 2001

Cantoni против Франции [БП], 15 ноября 1996, Сборник 1996-V

Capital Bank AD против Болгарии, № 49429/99, CEDH 2005-XII

Carson и другие против Соединённого Королевства [БП], № 42184/05, CEDH 2010

Castells против Испании, 23 апреля 1992, серия А, № 236

Catan и другие против Республики Молдова и России [БП], № 43370/04, 8252/05 и 18454/06, ЕСПЧ 2012

Cavajda против Чехии (реш.), № 17696/07, 29 марта 2011

Çelik против Нидерландов (реш.), № 12810/13, 27 августа 2013

Çelik против Турции (реш.), № 52991/99, CEDH 2004-X

Celniku против Греции, № 21449/04, 5 июля 2007

Centro Europa 7 S.r.l. и Di Stefano против Италии [БП], № 38433/09, ЕСПЧ 2012

Chadimová против Греческой Республики, № 50073/99, 18 апреля 2006

Chagos Islanders против Соединённого Королевства (реш.), № 35622/04, 11декабря 2012

Chapman против Бельгии (реш.), № 39619/05, 5 марта 2013

Chapman против Соединённого Королевства [БП], № 27238/95, CEDH 2001-I

Chappell против Соединённого Королевства, 30 марта 1989, серия A № 152-A

Chappex против Швейцарии (реш.), № 20338/92, 12 октября 1994

Charzyński против Польши, № 15212/03, CEDH 2005-V

Chaudet против Франции, № 49037/06, 29 октября 2009

Chauvy и другие против Франции, № 64915/01, CEDH 2004-VI

Chelu против Румынии, № 40274/04, 12 января 2010

Chernitsyn против России, № 5964/02, 6 аппреля 2006

Chevrol против Франции, № 49636/99, CEDH 2003-III

Chiragov и другие против Армении (реш.) [БП], № 13216/05, 14 декабря 2011

Christie против Соединённого Королевства, № 21482/93, решение Комиссии от 27 июня 1994

Christine Goodwin против Соединённого Королевства [БП], № 28957/95, CEDH 2002-VI

Church of X. против Соединённого Королевства, № 3798/68, решение Комиссии от 17 декабря 1968, Сборник 29

Ciobanu против Румынии (реш.), № 52414/99, 16 декабря 2003

Ciubotaru против Молдовы, № 27138/04, 27 апреля 2010

Ciulla против Италии, 22 февраля 1989, серия A № 148

Ciupercescu против Румынии, № 35555/03, 15 июня 2010

Cocchiarella против Италии [БП], № 64886/01, CEDH 2006-V

Colibaba против Молдовы, № 29089/06, 23 октября 2007

Collectif national d’information et d’opposition à l’usine Melox – Collectif Stop Melox и Mox против Франции (реш.), № 75218/01, 28 марта 2006

Collins и Akaziebie против Швеции (реш.), № 23944/05, 8 марта 2007

Confédération des syndicats médicaux français и la Fédération nationale des infirmiers против Франции, № 10983/84, решение Комиссии от 12 мая 1986

Confédération française démocratique du travail против Европейских сообществ, № 8030/77, решение Комиссии от 10 июля 1978

Connoly против 15 государств-членов Европейского союза (реш.), № 73274/01, 9 декабря 2008

Constantinescu против Румынии, № 28871/95, CEDH 2000-VIII

Cooperatieve Producentenorganisatie van de Nederlandse Kokkelvisserij U.A. против Нидерландов (реш.), №№ 13645/05, CEDH 2009

Cooperativa Agricola Slobozia-Hanesei против Молдовы, № 39745/02, 3 апреля 2007

Copland против Соединённого Королевства, № 62617/00, CEDH 2007-I

Costa и Pavan протитв Италии, № 54270/10, 28 августа 2012

Costello-Roberts против Соединённого Королевства, 25 марта 1993, серия A № 247-C

Cotleţ против Румынии, № 38565/97, 3 июня 2003

Craxi против Италии (№ 2), № 25337/94, 17 июля 2003

Cudak против Литвы [БП], № 15869/02, CEDH 2010

Cvetković против Сербии, № 17271/04, 10 июня 2008

Cyprus против Турции [БП], № 25781/94, ЕСПЧ 2001-IV

D

D.B. против Турции, №. 33526/08, 13 июля 2010

D.H. и другие против Чехии [БП], № 57325/00, CEDH 2007-IV

D.J. и A.-K. R. против Румынии (реш.), № 34175/05, 20 октября 2009

Dadouch против Мальты, № 38816/07, 20 июля 2010

Dalban против Румынии [БП], № 28114/95, CEDH 1999-VI

Dalea против Франции (реш.), № 964/07, 2 февраля 2010

Dalia против Франции, 19 февраля 1998, Сборник 1998-I

De Becker против Бельгии (реш.), № 214/56, 9 июня 1958

De Bruin против Нидерландов (реш.), № 9765/09, 17 сентября 2013

De Geouffre de la Pradelle против Франции, 16 декабря 1992, серия A № 253-B

De Ieso против Италии, № 34383/02, 24 апреля 2012

De Moor против Бельгии, 23 июня 1994, серия A № 292-A

De Saedeleer против Бельгии, № 27535/04, 24 июля 2007

De Wilde, Ooms и Versyp против Бельгии, 18 июня 1971, серия A № 12

Deés против Венгрии, № 2345/06, 9 ноября 2010

Del Río Prada против Испании [БП], № 42750/09, ЕСПЧ 2013

Demades против Турции, № 16219/90, 31 июля 2003

Demicoli против Мальты, 27 августа 1991, серия A № 210

Demir и Baykara против Турции [БП], № 34503/97, CEDH 2008

Demirbas и другие против Турции (реш.), №№ 1093/08 и другие, 9 November 2010

Demopoulos и другие против Турции (реш.) [БП], №№ 46113/99 и другие, CEDH 2010

Dennis и другие против Соединённого Королевства (реш.), № 76573/01, 2 июля 2002

Depalle против Франции [БП], № 34044/02, CEDH 2010

Depauw против Бельгии (реш.), № 2115/04, 5 мая 2007

Des Fours Walderode против Чехии (реш.), № 40057/98, CEDH 2004-V

Deweer против Бельгии, 27 февраля 1980, серия A № 35

Di Giovanni против Италии, № 51160/06, 9 июля 2013

Di Salvo против Италии (реш.), № 16098/05, 11 января 2007

Di Sante против Италии (реш.), № 56079/00, 24 июня 2004

Di Sarno and Others против Италии, № 30765/08, 10 января 2012

Diacenco против Румынии, № 124/04, 7 февраля 2012

Dickson против Соединённого Королевства [БП], № 44362/04, CEDH 2007-V

Dimitrescu против Румынии, №№ 5629/03 и 3028/04, 3 июня 2008

Dink против Турции, №№ 2668/07 и другие, 14 сентября 2010

Djokaba Lambi Longa против Нидерландов (реш.), № 33917/12, ЕСПЧ 2012

Doran против Ирландии, № 50389/99, CEDH 2003-X

Döring против Германии (реш.), № 37595/97, CEDH 1999-VIII

Döşemealtı Belediyesi против Турции (реш.), № 50108/06, 23 March 2010

Draon против Франции [БП], № 1513/03, 6 октября 2005

Drijfhout против Нидерландов (реш.), № 51721/09, 22 февраля 2011

Drozd и Janousek против Франции и Испании, 26 июня 1992, серия A №240

Dubus S.A. против Франции, № 5242/04, 11 июня 2009 

Dudek против Германии (реш.), № 12977/09 и другие, 23 ноября 2010

Dudgeon против Соединённого Королевства, 22 октября 1981, серия A № 45

Dukmedjian против Франции, № 60495/00, 31 января 2006

Duringer и Grunge против Франции (реш.), №№ 61164/00 и 18589/02, CEDH 2003-II

Durini против Италии, № 19217/91, решение Комиссии от 12 января 1994

Dvořáček и Dvořáčková против Словакии, № 30754/04, 28 июля 2009

E

E.B. против Франции [БП], № 43546/02, 22 января 2008

E.S. против Германии, № 262/57, решение Комиссии от 28 августа 1957

Eberhard и M. против Словении, №№ 8673/05 и 9733/05, 1 декабря 2009

Eckle против Германии, 15 июля 1982, серия A № 51

Éditions Périscope против Франции, 26 марта 1992, серия A № 234-B

Eğitim ve Bilim Emekçileri Sendikası против Турции, № 20641/05, ЕСПЧ 2012

Egmez против Кипра, № 30873/96, CEDH 2000-XII

El Majjaoui и Stichting Touba Moskee против Нидерландов (исключение из списка) [БП], № 25525/03, 20 декабря 2007

Ellès и другие против Швейцарии, № 12573/06, 16 декабря 2010

Elli Poluhas Dödsbo против Швеции, № 61564/00, CEDH 2006-I

ElMasri против бывшей югославской Республики Македония [БП], № 39630/09, ЕСПЧ 2012

Emesa Sugar N.V. против Нидерландов (реш.), № 62023/00, 13 января 2005

Emine Araç против Турции, № 9907/02, 23 сентября 2008

Enea против Италии [БП], № 74912/01, CEDH 2009

Engel и другие против Нидерландов, 8 июня 1976, серия A № 22

Enoukidze и Guirgvliani против Грузии, № 25091/07, 26 апреля 2011

Eon против Франции, № 26118/10, 14 марта 2013

Epözdemir против Турции (реш.), № 57039/00, 31 января 2002

Evans против Соединённого Королевства [БП], № 6339/05, CEDH 2007-I

Evcen против Нидерландов (реш.), № 32603/96, решение Комиссии от 3 декабря 1997

Eyoum-Priso против Франции (реш.), № 24352/94, 4 сентября 1996

Ezeh и Connors против Соединённого Королевства [БП], №№ 39665/98 и 40086/98, CEDH 2003-X

—F—

Fabris против Франции [БП], № 16574/08, ЕСПЧ 2013

Fadeyeva против России, № 55723/00, ЕСПЧ 2005-IV

Fairfield против Соединённого Королевства (реш.), № 24790/04, CEDH 2005-VI

Fakhretdinov и другие против России (реш.), № 26716/09 и другие, 24 сентября 2010

Farcas против Румынии (реш.), №. 32596/04, 14 сентября 2010

Fawsie против Греции, № 40080/07, 28 октября 2010

Fayed против Соединённого Королевства, 21 сентября 1994, серия A № 294-B

Fédération chrétienne des témoins de Jéhovah de France против Франции (реш.), № 53430/99,
CEDH 2001-XI

Federation of French Medical Trade Unions и National Federation of Nurses против Франции (реш.), № 10983/84, решение Комиссии от 12 мая 1986, DR 47

Fedotov против Молдовы (реш.), № 51838/07, 24 мая 2011

Fedotova против России, № 73225/01, 13 апреля 2006

Feldbrugge против Нидерландов, 29 мая 1986, серия A № 99

Fener Rum Patrikliği (Patriarcat œcuménique) против Турции (реш.), № 14340/05, 12 июня 2007

Fernandez против Франции (реш.), № 65421/10, 17 января 2012

Fernie против Соединённого Королевства (реш.), № 14881/04, 5 января 2006

Ferrazzini против Италии [БП], № 44759/98, CEDH 2001-VII

Ferreira Alves против Португалии (№ 6), №№ 46436/06 и 55676/08, 13 апреля 2010

Filipović против Сербии, № 27935/05, 20 ноября 2007

Financial Times Ltd и другие против Соединённого Королевства, № 821/03, 15 декабря 2009

Finger против Болгарии, № 37346/05, 10 мая 2011

Fischer против Австрии (реш.), № 27569/02, CEDH 2003-VI

Fiume против Италии, № 20774/05, 30 июня 2009

Flisar против. Словении, № 3127/09, 29 сентября 2011

Flores Cardoso против Португалии, № 2489/09, 29 мая 2012

Fogarty против Соединённого Королевства [БП], № 37112/97, CEDH 2001-XI

Folgerø и другие против Норвегии (реш.), № 15472/02, 14 февраля 2006

Folgerø и другие против Норвегии [БП], № 15472/02, CEDH 2007-VIII

Foti и другие против Италии, 10 декабря 1982, серия A № 56

Frérot против Франции, № 70204/01, 12 июня 2007

Fressoz и Roire против Франции [БП], № 29183/95, CEDH 1999-I

Friend и другие против Соединённого Королевства (реш.), №№ 16072/06 и 27809/08, 24 ноября 2009

Funke против Франции, 25 февраля 1993, серия A № 256-A

G

Gäfgen против Германии [БП], № 22978/05, CEDH 2010

Gaftoniuc против Румынии (реш.), № 30934/05, 22 февраля 2011

Gagiu против Румынии, № 63258/00, 24 февраля 2009

Gagliano Giorgi против Италии, № 23563/07, ЕСПЧ 2012

Gaglione и другие против Италии, №№ 45867/07 и другие, 21 декабря 2010

Galev и другие против Болгарии (реш.), № 18324/04, 29 сентября 2009

Galić против Нидерландов (реш.), № 22617/07, 9 июня 2009

Galović против Хорватии (реш.), № 54388/09, 5 марта 2013

García Ruiz против Испании [БП], № 30544/96, CEDH 1999-I

Gardean и S.C. Grup 95 SA против Румынии (пересмотр), № 25787/04, 30 апреля 2013

Gardel против Франции, № 16428/05, 17 декабря 2009

Garnaga против Украины, № 20390/07, 16 мая 2013

Gas и Dubois против Франции (реш.), № 25951/07, 31 августа 2010

Gasparini против Италии и Бельгии (реш.), № 10750/03, 12 мая 2009

Gast и Popp против Германии, № 29357/95, CEDH 2000-II

Gayduk и другие против Украины (реш.), №№ 45526/99 и другие, CEDH 2002-VI

Gennari против Италии (реш.), № 46956/99, 5 октября 2000

Gentilhomme, Schaff-Benhadji и Zerouki против Франции, №№ 48205/99, 48207/99 и 48209/99, 14 мая 2002

Georgel и Georgeta Stoicescu против Румынии, № 9718/03, 26 июля 2011

Georgiadis против Греции, 29 мая 1997, Сборник 1997-III

Georgian Labour Party против грузии, № 9103/04, ЕСПЧ 2008

Geraguyn Khorhurd Patgamavorakan Akumb против Армении (реш.), № 11721/04, 14 апреля 2009

Giacomelli против Италии, № 59909/00, ЕСПЧ 2006-XII

Gillan и Quinton против Соединённого Королевства, № 4158/05, CEDH 2010

Gillberg против Швеции [БП], № 41723/06, 3 апреля 2012

Gillow против Соединённого Королевства, 24 ноября 1986, серия A № 109

Giuliani и Gaggio против Италии [БП], № 23458/02, ЕСПЧ 2011

Giummarra и другие против Франции (реш.), № 61166/00, 12 июня 2001

Giuran против Румынии, № 24360/04, ЕСПЧ 2011

Giusti против Италии, № 13175/03, 18 октября 2011

Gladysheva против России, № 7097/10, 6 декабря 2011

Glass против Соединённого Королевства, № 61827/00, CEDH 2004-II

Glor против Швейцарии, № 13444/04, CEDH 2009

Godelli против Италии, № 33783/09, 25 сентября 2012

Gorou против Греции (№ 2) [БП], № 12686/03, 20 марта 2009

Gorraiz Lizarraga и другие против Испании, № 62543/00, CEDH 2004-III

Goţia против Румынии (реш.), № 24315/06, 5 октября 2010

Grădinar против Молдовы, № 7170/02, 8 апреля 2008

Grässer против Германии (реш.), № 66491/01, 16 сентября 2004

Gratzinger и Gratzingerova против Чехии (реш.) [БП], № 39794/98, CEDH 2002-VII

Grecu против Румынии, № 75101/01, 30 ноября 2006

Greek Federation of Bank Employee Unions против Греции (реш.), № 72808/10, 6 декабря 2011

Grišankova и Grišankovs против Латвии (реш.), № 36117/02, ЕСПЧ 2003-II

Grori против Албании, № 25336/04, 7 июля 2009

Grossi и другие против Италии (пересмотр), № 18791/03, 30 октября 2012

Grzinčič против Словении, № 26867/02, 3 мая 2007

Guerra и другие против Италии, 19 февраля 1998, Сборник 1998-I

Guillot проти Франции, 24 октября 1996, Сборник 1996-V

Guisset против Франции, № 33933/96, ЕСПЧ 2000-IX

Gül против Швейцарии, 19 февраля 1996, Сборник 1996-I

Gülmez против Турции, № 16330/02, 20 мая 2008

Güneş v. Turkey (реш.), № 53916/00, 13 мая 2004

Gurguchiani против Испании, № 16012/06, 15 декабря 2009

Guruyan против Армении (реш.), № 11456/05, 24 января 2012

Gutfreund против Франции, № 45681/99, ЕСПЧ 2003-VII

Güzel Erdagöz против Турции, № 37483/02, 21 октября 2008

—H—

H.F. K.-F. против Германии, № 25629/94, решение Комиссии от 16 января 1996

Haas против Нидерландов, № 36983/97, CEDH 2004-I

Haas против Швейцарии (реш.), № 31322/07, 20 мая 2010

Haas против Швейцарии, №. 31322/07, 20 января 2011

Hadrabová и другие против Чехии (реш.), №№ 42165/02 и 466/03, 25 сентября 2007

Hadri-Vionnet против Швейцарии, № 55525/00, CEDH 2008

Hajduová против Словакии, № 2660/03, 30 ноября 2010

Halford против Соединённого Королевства, 25 июня 1997, Сборник 1997‑III

Hamer против Бельгии, № 21861/03, CEDH 2007-V

Hamidovic против Италии (реш.), № 31956/05, 13 сентября 2011

Hanzl и Špadrna против Греции (реш.), № 30073/06, 15 января 2013

Harabin против Словакии, № 58688/11, 20 ноября 2012

Hardy и Maile против  Соединённого Королевства, № 31965/07, 14 февраля 2012

Hartman против Чехии, № 53341/99, CEDH 2003-VIII

Hartung против Франции (реш.), № 10231/07, 3 ноября 2009

Haroutyounian против Армении, № 36549/03, CEDH 2007-VIII

Havelka против Греции (реш.), № 7332/10, 20 сентября 2011

Helander против Финляндии (реш.) № 10410/10, 10 сентября 2013

Helmers против Швеции, 29 октября 1991, серия A № 212-A

Hingitaq 53 и другие против Дании (реш.), № 18584/04, CEDH 2006-I

Hofmann против Германии (реш.), № 1289/09, 23 февраля 2010

Hokkanen против Финляндии (реш.), №25159/94, 15 мая 1996

Hokkanen против Финляндии, 23 сентября 1994, серия A № 299-A

Holland против Швеции (реш.), №. 27700/08, 9 февраля 2010

Holub против Чехии, № 24880/05, 14 декабря 2010

Hornsby против Греции, 19 марта 1997, Сборник 1997-II

Horsham против Соединённого Королевства, № 23390/94, решение Комиссии от 4 сентября 1995

Horvat против Хорватии, № 51585/99, CEDH 2001-VIII

Hotter против Австрии (реш.), № 18206/06, 7 октября 2010

Howard против Соединённого Королевства, № 10825/84, решение Комиссии от 18 октября 1985

Hristozov и другие против Болгарии, № 47039/11 и 358/12, ЕСПЧ 2012

Hudecová и другие против Словакии (реш.), № 53807/09, 18 декабря 2012

Humen против Польши [БП], № 26614/95, 15 октября 1999

Hüseyin Turan против Турции, № 11529/02, 4 марта 2008

Hussein против Албании и 20 других государств-участников (реш.), № 23276/04, 14 марта 2006

Hutten-Czapska против Польши [БП], № 35014/97, CEDH 2006-VIII

I

I.J.L. против Соединённого Королевства (реш.), № 39029/97, 6 июля 1999

I.T.C. против Мальты (реш.), № 2629/06, 11 декабря 2007

Iambor против Румынии (№ 1), № 64536/01, 24 июня 2008

Ian Edgar (Liverpool) Ltd против Соединённого Королевства (реш.), № 37683/97, CEDH 2000‑I

Iatridis против Греции [БП], № 31107/96, CEDH 1999-II

Icyer против Турции (реш.), № 18888/02, CEDH 2006-I

Idalov против России [БП], № 5826/03, 22 мая 2012

Ignats против Латвии (реш.), № 38494/05, 24 сентября 2013

Ilaşcu и другие против Молдовы и России [БП], № 48787/99, CEDH 2004-VII

İlhan против Турции [БП], № 22277/93, ЕСПЧ 2000-VII

Illiu и другие против Бельгии (реш.), 14301/08, 19 мая 2009

Imakaïeva против России, № 7615/02, CEDH 2006-XIII

Imbrioscia против Швейцарии, 24 ноября 1993, серия A № 275

Ionescu против Румынии (реш.), № 36659/04, 1 июня 2010

Iordache против Румынии, № 6817/02, 14 октября 2008

İpek против Турции (реш.), № 39706/98, 7 ноября 2000

Irlande [Ирландия] против Соединённого Королевства, 18 января 1978, серия A № 25

Isaak и другие против Турции (реш.), № 44587/98, 28 сентября 2006

Islamic Republic of Iran Shipping Lines против Турции, № 40998/98, ЕСПЧ 2007-V

Issa и другие против Турции, № 31821/96, 16 ноября 2004

Ivan Atanasov против Болгарии, № 12853/03, 2 декабря 2010

Ivanţoc and Others v. Moldova and Russia, no. 23687/05, 15 November 2011

J

J.A. Pye (Oxford) Ltd и J.A. Pye (Oxford) Land Ltd против Соединённого Королевства [БП], № 44302/02, CEDH 2007-X

James и другие против Соединённого Королевства, 21февраля 1986, серия A № 98

Jančev. Против бывшей югославской Республики Македония (реш.), № 18716/09, 4 октября 2011

Janowiec and Others v. Russia [GC], nos. 55508/07 and 29520/09, ECHR 2013

Jasinskis против Латвии, № 45744/08, 21 декабря 2010

Jeličić против Боснии и Герцеговины (реш.) № 41183/02, CEDH 2005-XII

Jenița Mocanu против Румынии, № 11770/08, 17 декабря 2013

Jensen против Дании (реш.), № 48470/99, CEDH 2001-X

Jensen и Rasmussen против Дании (реш.), № 52620/99, 20 марта 2003

Jian против Румынии (реш.), № 46640/99, 30 марта 2004

Jirsák против Греции (реш.), № 8968/08, 5 апреля 2012

Johansen против Норвегии, 7 августа 1996, Сборник 1996-III

Johnston и другие против Ирландии, 18 декабря 1986, серия A № 112

Johtti Sapmelaccat Ry и другие против Финляндии (реш.), № 42969/98, 18 января 2005

Joos против Швейцарии, № 43245/0, 15 ноября 2012

Jovanović против Хорватии (реш.), № 59109/00, CEDH 2002-III

Juhas Đurić против Сербии (пересмотр), № 48155/06, 10 апреля 2012

Jurisic и Collegium Mehrerau против Австрии, № 62539/00, 27 июля 2006

Jussila против Финляндии [БП], № 73053/01, CEDH 2006-XIII

K

K. против Соединённого Королевства (реш.), № 11468/85, решение Комиссии от 15 октября 1986

K.H. и другие против Словакии, № 32881/04, CEDH 2009

K.S. и K.S. AG против Швейцарии, № 19117/91, решение Комиссии от 12 января 1994

Kaburov против Болгарии (реш.), № 9035/06, 19 июня 2012

Kadiķis против Латвии (реш.), № 47634/99, 29 июня 2000

Kafkaris против кипра (реш.), № 9644/09, 21 июня 2011

Kalaсhnikov против России, № 47095/99, CEDH 2002-VI

Kamaliyevy против России, № 52812/07, 3 июня 2010

Kanthak против Германии, № 12474/86, решение Комиссии от 11 октября 1988

Karakó против Венгрии, № 39311/05, 28 апреля 2009

Karapanagiotou и другие против Греции, № 1571/08, 28 октября 2010

Karassev и семья против Финляндии, № 31414/96, CEDH 1999-II

Karner против Австрии, № 40016/98, CEDH 2003-IX

Karoussiotis против Португалии, № 23205/08, 1 февраля 2011

Kaur против Нидерландов (реш.), № 35864/11, 15 мая 2012

Kaya и Polat против Турции (реш.), №№ 2794/05 и 40345/05, 21 октября 2008

Kearns против Франции, № 35991/04, 10 января 2008

Keegan против Ирландии, 26 мая 1994, серия A № 290

Kefalas и другие против Греции, 8 июня 1995, серия A № 318-A

Kemmache против Франции (№ 3), 24 ноября 1994, серия A № 296-C

Kennedy против Соединённого Королевства, № 26839/05, 18 мая 2010

Kérétchachvili против Грузии (реш.), № 5667/02, CEDH 2006-V

Kerimov против Азербайджана (реш.), № 151/03, 28 сентября 2006

Kerojärvi против Финляндии, 19 июля 1995, серия A № 322

Kezer и другие против Турции (реш.), № 58058/00, 5 октября 2004

Khadjialiyev и другие против России, № 3013/04, 6 ноября 2008

Khamidov против России, № 72118/01, 15 ноября 2007

Khan против Соединённого Королевства, № 35394/97, CEDH 2000-V

Khashiyev и Akayeva против России, № 57942/00 и 57945/00, 24 февраля 2005

Khodorkovskiy и Lebedev против России, № 11082/06 и 13772/05, 25 июля 2013

Kiiskinen против Финляндии (реш.), № 26323/95, CEDH 1999-V

Kikots и Kikota против Латвии (реш.), № 54715/00, 6 июня 2002

Kiousi против Греции (реш.), № 52036/09, 20 сентября 2011

Klass и другие против Германии, 6 сентября 1978, серия A № 28

Klyakhin против России, № 46082/99, 30 ноября 2004

Koç и Tambaş против Турции (реш.), № 46947/99, 24 февраля 2005

Koç и Tosun против Турции (реш.), № 23852/04, 13 ноября 2008

Koch против Германии, № 497/09, 19 июля 2012

Kök против Турции, № 1855/02, 19 октября 2006

Kokhreidze и Ramishvili против Грузии (реш.), № 17092/07 и 22032/07, 25 сентября 2012

Kolyadenko и другие против России, № 17423/05 и другие, 28 февраля 2012

König против Германии, 28 июня 1978, серия A № 27

Konstantin Markin против России [БП], № 30078/06, ЕСПЧ 2012

Kopecký против Словакии [БП], № 44912/98, CEDH 2004-IX

Köpke против Германии (реш.), № 420/07, 5 октября 2010

Kopp против Швейцарии, 25 марта 1998, Сборник 1998-II

Korenjak против Словении (реш.), № 463/03, 15 мая 2007

Korizno против Латвии (реш.), № 68163/01, 28 сентября 2006

Kornakovs против Латвии, № 61005/00, 15 июня 2006

Korolev против России (реш.), № 25551/05, 1 июля 2010

Kotov против России [БП], № 54522/00, 3 апреля 2012

Koumoutsea и другие против Греции (реш.), № 56625/00, 13 декабря 2001

Kozacioglu против Турции [БП], № 2334/03, CEDH 2009

Kozlova и Smirnova против Латвии (реш.), № 57381/00, CEDH 2001-XI

Kroon и другие против Нидерландов, 27 октября 1994, серия A № 297C

Krušković против Хорватии, № 46185/08, 21 июня 2011

Kübler против Германии, № 32715/06, 13 января 2011

Kudła против Польши [БП], № 30210/96, CEDH 2000-XI

Kurić и другие протиа Словении [БП], № 26828/06, ЕСПЧ 2012

Kurt против Турции, 25 мая 1998, Сборник 1998-III

Kutzner против Германии, № 46544/99, ЕСПЧ 2002-I

Kwakye-Nti и Dufie против Нидерландов (реш.), № 31519/96, 7 ноября 2000

Kyprianou против Кипра [БП], № 73797/01, CEDH 2005-XIII

L

L. против Нидерландов, № 45582/99, CEDH 2004-IV

L’Erablière A.S.B.L. против Бельгии № 49230/07, CEDH 2009

Labsi против Словакии, № 33809/08, 15 мая 2012

Laduna против Словакии, № 31827/02, ЕСПЧ 2011

Ladygin против России (реш.), № 35365/05, 30 августа 2011

Laidin против Франции (№ 2), № 39282/98, 7 января 2003

Lambert против Франции, 24 августа 1998, Сборник 1998-V

Langborger против Швеции, 22 июня 1989, серия A № 155

Laska и Lika против Албании, №№ 12315/04 и 17605/04, 20 апреля 2010

Laskey, Jaggard и Brown против Соединённого Королевства, 19 февраля 1997, Сборник 1997-I

Latak против Польши (реш.), № 52070/08, 12 октября 2010

Lauko против Словакии, 2 сентября 1998, Сборник 1998-VI

Le Calvez против Франции, 29 июля 1998, Сборник 1998-V

Le Compte, Van Leuven и De Meyere против Бельгии, 23 июня 1981, серия A № 43

Leander против Швеции, 26 марта 1987, серия A № 116

Leandro Da Silva против Люксембурга, № 30273/07, 11 февраля 2010

Lechesne против Франции (реш.), № 20264/92, 4 сентября 1996

Lederer против Германии (реш.), № 6213/03, CEDH 2006-VI

Léger против Франци (исключение из списка) [БП], № 19324/02, 30 марта 2009

Lehtinen против Финляндии (реш.), № 39076/97, CEDH 1999-VII

Lenzing AG против Германии (реш.), № 39025/97, 9 сентября 1998

Leon and Agnieszka Kania против Польши, № 12605/03, 21 июля 2009

Lepojić против Сербии, № 13909/05, 6 ноября 2007

Les saints monastères против Греции, 9 декабря 1994, серия A № 301-A

Levänen и другие против Финляндии (реш.), № 34600/03, 11 апреля 2006

Libert против Бельгии (реш.), № 44734/98, 8 июля 2004

Lienhardt против франции (реш.), № 12139/10, 13 сентябр 2011

Liepājnieks против латвии (реш), № 37586/06, 2 ноября 2010

Liga Portuguesa de Futebol Profissional против Португалии (реш.), № 49639/09, 3 апреля 2012

Lilly France против Франции (реш.), № 53892/00, 3 декабря 2002

Löffler против Австрии, № 30546/96, 3 октября 2000

Loiseau против Франции (реш.), № 46809/99, CEDH 2003-XII

Loizidou против Турции (предварительные возражения), 23 марта 1995, серия A № 310

Loizidou против Турции, 18 декабря 1996, Сборник 1996-VI

Lopata против России, № 72250/01, 13 июля 2010

Lopez Cifuentes против Испании (реш.), № 18754/06, 7 июля 2009

López Ostra против Испании, 9 декабря 1994, серия A № 303-C

Losonci Rose и Rose против Швейцарии, №. 664/06, 9 ноября 2010

Lowe против Соединённого Королевства (реш.), № 12486/07, 8 сентября 2009

Luchaninova против Украины, № 16347/02, 9 июня 2011

Lüdi против Швейцарии, 15 июня 1992, серия A № 238

Lukenda против Словении, № 23032/02, CEDH 2005-X

Luordo против Италии, № 32190/96, ЕСПЧ 2003-IX

Lutz против Германии, 25 августа 1987, серия A № 123

Lyons против Соединённого Королевства (реш.), № 15227/03, CEDH 2003-IX

M

M. против Дании, № 17392/90, решение Комиссии от 14 octobre 1992

M. против Соединённого Королевства, № 13284/87, решение Комиссии от 15 октября 1987

M.B против Соединённого Королевства, № 22920/93, решение Комиссии от 6 апреля 1994

M.K. против Франции, № 19522/09, 18 апреля 2013

M.S.S. против Бельгии и Греции [БП], № 30696/09, 21 января 2011

Maaouia против Франции [БП], № 39652/98, CEDH 2000-X

Macedo da Costa против Люксембурга (реш.), № 26619/07, 5 июня 2012

MacKay и BBC Scotland против Соединённого Королевства, № 10734/05, 7 декабря 2010

Makharadze и Sikharulidze против Грузии, № 35254/07, 22 ноября 2011

Malhous против Чехии (реш.) [БП], № 33071/96, CEDH 2000-XII

Malige против Франции, 23 сентября 1998, Сборник 1998-VII

Malone против Соединённого Королевства, 2 августа 1984, серия A № 82

Maltzan и другие против Германии (реш.) [БП], №№ 71916/01, 71917/01 и 10260/02, CEDH 2005-V

Mamatkulov и Askarov против Турции [БП], №№ 46827/99 и 46951/99, CEDH 2005-I

Mann против Соединённого Королевства и Португалии (реш.), № 360/10, 1 февраля 2011

Mannai против Италии, № 9961/10, 27 марта 2012

Manoilescu и Dobrescu против Румынии и России (реш.), № 60861/00, CEDH 2005-VII

Manuel против Португалии (реш.), № 62341/00, 31 января 2002

Marckx против Бельгии, доклад Комиссии от 10 декабря 1977, серия B № 29

Marckx против Бельгии, 13 июня 1979, серия A № 31

Margareta и Roger Andersson против Швеции, 25 февраля 1992, серия A № 226-A

Marion против Франции, № 30408/02, 20 декабря 2005

Markovic и другие против Италии [БП], № 1398/03, CEDH 2006-XIV

Maslov против Австрии [БП], № 1638/03, CEDH 2008

Maslova и Nalbandov против России, № 839/02, 24 января 2008

Masson и Van Zon против Нидерландов, 28 сентября 1995, серия A № 327-A

Massuero против Италии (реш.), № 58587/00, 1 апреля 2004

Matoušek против Чехии, № 9965/08, 29 марта 2011

Matter против Словакии, № 31534/96, 5 июля 1999

Matthews против Соединённого Королевства [БП], № 24833/94, CEDH 1999-I

Matveïev против России, № 26601/02, 3 июля 2008

Matyjek против Польши (реш.), № 38184/03, CEDH 2006-VII

McCann против Соединённого Королевства, № 19009/04, 13 мая 2008

McCann и другие против Соединённого Королевства, 27 сентября 1995, серия A № 324

McElhinney против Ирландии и Соединённого Королевства (реш.) [БП], № 31253/96, 9 февраля 2000

McFarlane против Ирландии [БП], № 31333/06, § 107, 10 сентября 2010

McFeeley и другие против Соединённого Королевства, № 8317/78, решение Комиссии от 15 мая 1980

McGinley и Egan против Соединённого Королевства, 9 июня 1998, Сборник 1998-III

McKay-Kopecka против Польши (реш.), № 45320/99, 19 сентября 2006

McLeod против Соединённого Королевства, 23 сентября 1998, Сборник 1998‑VII

McMichael против Соединённого Королевства, 24 февраля 1995, серия A № 307 B

McShane против Соединённого Королевства, № 43290/98, 28 мая 2002

Medvedyev и другие против Франции [БП], № 3394/03, CEDH 2010

Meftah и другие против Франции [БП], №№ 32911/96, 35237/97 и 34595/97, CEDH 2002-VII

Megadat.com SRL против Молдовы, № 21151/04, 8 апреля 2008

Mehmet Nuri Özen и другие против Турции, №№ 15672/08 и другие, 11 января 2011

Mehmet Salih и Abdülsamet Çakmak против Турции, № 45630/99, 29 апреля 2004

Melnik против Украины, № 72286/01, 28 марта 2006

Meltex Ltd против Армении (реш.), n° 37780/02, 27 мая 2008

Menteş и другие против Турции, 28 ноября 1997, Сборник 1997-VIII

Mentzen против Латвии (реш.), № 71074/01, CEDH 2004-XII

Merger и Cros против Франции (реш.), № 68864/01, 11 марта 2004

Merit против Украины, № 66561/01, 30 марта 2004

Micallef против Мальты [БП], № 17056/06, CEDH 2009

Michalak против Польши (реш.), №24549/03, 1 марта 2005

Michaud против Франции, № 12323/11, ЕСПЧ 2012

Mieg de Boofzheim против Франции (реш.), № 52938/99, CEDH 2002-X

Migliore и другие против Италии (реш.), № 58511/13, 59971/13 и 59987/13, 12 ноября 2013

Mihova против Италии (реш.), n° 25000/07, 30 марта 2010

Mikolajová против Словакии, № 4479/03, 18 января 2011

Mikolenko против Эстонии (реш.), № 16944/03, 5 января 2006

Mikulić против Хорватии, № 53176/99, CEDH 2002-II

Mileva и другие против Болгарии, №. 43449/02, 25 ноября 2010

Milosevič против Нидерландов (реш.), № 77631/01, 19 марта 2002

Miroļubovs и другие против Латвии, № 798/05, 15 сентября 2009

Miszczyński против Польши, (реш.), № 23672/07, 8 февраля 2011

Moldovan и лругие против Румынии (реш.), № 8229/04 и другие, 15 февраля 2011

Mółka против Польши (реш.), № 56550/00, ЕСПЧ 2006-IV

Monedero Angora против Испании (реш.), № 41138/05, CEDH 2008-

Monnat против Швейцарии, № 73604/01, CEDH 2006-X

Monory против Румынии и Венгрии, № 71099/01, 5 апреля 2005

Montcornet de Caumont против Франции (реш.), № 59290/00, CEDH 2003-VII

Moon против Франции, № 39973/03, 9 июля 2009

Mooren против Германии [БП], № 11364/03, CEDH 2009

Montera против Италии (реш.), № 64713/01, 9 июля 2002

Moon против Франци, № 39973/03, 9 июля 2009

Mooren против Германии [БП], № 11364/03, 9 июля 2009

Moreira Barbosa против Португалии (реш.), № 65681/01, CEDH 2004-V

Moreno Gómez против Испании, № 4143/02, ЕСПЧ 2004-X

Moretti и Benedetti против Италии, № 16318/07, CEDH 2010

Moskal против Польши, № 10373/05, 15 сентября 2009

Moskovets против России, № 14370/03, 23 апреля 2009

Mosley против Соединённого Королевства, № 48009/08, 10 мая 2011

Moullet против Франции (реш.), № 27521/04, 13 сентября 2007

Moustaquim против Бельгии, 18 февраля 1991, серия A № 193

MPP Golub против Украины (реш.), № 6778/05, 18 октября 2005

Mrkćc против Хорватии (реш.), № 7118/03, 8 июня 2006

Murray против Соединённого Королевства, 28 октября 1994, серия A № 300A

Mustafa и Armağan Akın против Турции, № 4694/03, 6 апреля 2010

Mutlu против Турции, № 8006/02, 10 октября 2006

Mykhaylenky и другие против Украины, № 35091/02 и другие, ЕСПЧ 2004-XII

—N—

N.K.M.против Венгрии, № 66529/11, 14 мая 2013

Nada против Швейцарии [БП], № 10593/08, ЕСПЧ 2012

Nagovitsyn и Nalgiyev против России (реш.), n°s 27451/09 и 60650/09, 23 сентября 2010

Narinen против Финляндии, № 45027/98, 1 июня 2004

Nassau Verzekering Maatschappij N.V. против Нидерландов (реш.), № 57602/09, 4 октября 2011

Naydyon против Украины, №. 16474/03, 14 октября 2010

Nekvedavicius против Германии (реш.), № 46165/99, 19 июня 2003

Nencheva и другие протиа Болгарии, № 48609/06, 18 июня 2013

Neves e Silva против Португалии, 27 апреля 1989, серия A № 153-A

Niemietz против Германии, 16 декабря 1992, серия A № 251-B

Nikolova и Velichkova против Болгарии, № 7888/03, 20 декабря 2007

Nikula против Финляндии (реш.), № 31611/96, 30 ноября 2000

Nizomkhon Dzhurayev против России, № 31890/11, 3 октября 2013

Nogolica против Хорватии (реш.), № 77784/01, CEDH 2002-VII

Nogolica против Хорватии, № 77784/01, ЕСПЧ 2002-VIII

Nolan и K. против России, № 2512/04, 12 февраля 2009

Nold против Германии, № 27250/02, 29 июня 2006

Nölkenbockhoff против Германии, 25 августа 1987, серия A № 123

Norbert Sikorski против Польши, № 17599/05, 22 октября 2009

Normann против Дании (реш.), № 44704/98, 14 июня 2001

Novinski против России, № 11982/02, 10 февраля 2009

Novoseletski против Украины, № 47148/99, CEDH 2005-II

Nurmagomedov против России, № 30138/02, 7 июня 2007

Nylund против Финляндии (реш.), № 27110/95, CEDH 1999-VI

O

O’Halloran и Francis против Соединённого Королевства [БП], №№15809/02 и 25624/02, CEDH 2007‑VIII

OAO Neftyanaya Kompaniya Yukos против России, № 14902/04, 20 сентября 2011

Öcalan против Турции (реш.), № 5980/07, 6 июля 2010

Öcalan против Турции [БП], № 46221/99, CEDH 2005-IV

Odièvre против Франции [БП], № 42326/98, CEDH 2003-III

Oferta Plus SRL против Молдовы, № 14385/04, 19 декабря 2006

Ohlen против Дании (исключение из списка), № 63214/00, 24 февраля 2005

Olaechea Cahuas против Испании, № 24668/03, CEDH 2006-X

Olbertz против Германии (реш.), № 37592/97, CEDH 1999-V

Olczak против Польши (реш.), № 30417/96, CEDH 2002-X

Oleksandr Volkov против Украины, № 21722/11, ЕСПЧ 2013

Oleksy против Польши (реш.), № 1379/06, 16 июня 2009

Ölmez против Турции (реш.), № 39464/98, 1 февраля 2005

Olujić против Хорватии, № 22330/05, 5 февраля 2009

Omkarananda и le Divine Light Zentrum против Швейцарии, № 8118/77, решение Комиссии
от 19 марта 1981

Öneryıldız против Турции [БП], № 48939/99, CEDH 2004-XII

Orlić против Хорвати, № 48833/07, 21 июня 2011

Oršuš и другие против Хорватии [БП], № 15766/03, CEDH 2010

Osman против Соединённого Королевства, 28 октября 1998, Сборник 1998-VIII

Osmanov и Husseinov против Болгарии (реш.), № 54178/00 и 59901/00, 4 сентября 2003

Österreichischer Rundfunk против Австрии (реш.), № 57597/00, 25 мая 2004

Otto против Германии (реш.), № 21425/06, 10 ноября 2009

Özpinar против Турции, №. 20999/04, 19 октября 2010

Öztürk против Германии, 21 февраля 1984, серия A № 73

P

P. и S. против Польши, № 57375/08, 30 октября 2012

P.B. и J.S. против Австрии, № 18984/02, 22 июля 2010

P.G. и J.H. против Соединённого Королевства, № 44787/98, CEDH 2001-IX

Paeffgen GmbH против Германии (реш.), №№ 25379/04, 21688/05, 21722/05 и 21770/05, 18 сентября 2007

Paksas против Литвы [БП], № 34932/04, 6 января 2011

Paladi против Молдовы [БП], № 39806/05, 10 марта 2009

Palić против Боснии и Герцеговины, № 4704/04, 15 февраля 2011

Panjeheighalehei против Дании (реш.), № 11230/07, 13 октября 2009

Pannullo и Forte против Франции, № 37794/97, CEDH 2001-X

Papachelas против Греции [БП], № 31423/96, CEDH 1999-II

Papamichalopoulos и другие против Греции, 24 июня 1993, серия A № 260-B

Papon против Франции (реш.), № 344/04, CEDH 2005-XI

Parizov против «бывшей Югославской Республики Македонии», № 14258/03, 7 февраля 2008

Paşa и Erkan Erol против Турции, № 51358/99, 12 декабря 2006

Patera против Чехии (реш.), № 25326/03, 10 января 2006

Pauger против Австрии, № 24872/94, решение Комиссии от 9 января 1995

Paul и Audrey Edwards против Соединённого Королевства (реш.), № 46477/99, 7 июня 2001

Paulino Tomás против Португалии (реш.), № 58698/00, ECH 2003-VIII

Peck против Соединённого Королевства, № 44647/98, CEDH 2003-I

Peers против Греции, № 28524/95, CEDH 2001-III

Pellegrin против Франции [БП], № 28541/95, CEDH 1999-VIII

Pellegriti против Италии (реш.), № 77363/01, 26 мая 2005

Peñafiel Salgado против Испании (реш.), № 65964/01, 16 апреля 2002

Peraldi против Франции (реш.), № 2096/05, 7 апреля 2009

Perez против Франции [БП], № 47287/99, CEDH 2004 I

Perlala против Греции, № 17721/04, 22 февраля 2007

Peruzzo и Martens против Германии (реш.), № 7841/08 и 57900/12, 4 июня 2013

Petra против Румынии, 23 сентября 1998, Сборник 1998-VII

Petrina против Румынии, № 78060/01, 14 октября 2008

Pfeifer против Австрии, № 12556/03, 15 ноября 2007

Philis против Греции, № 28970/95, решение Комиссии от 17 октября 1996

Phillips против Соединённого Королевства, № 41087/98, CEDH 2001-VII

Piechowicz против Польши, № 20071/07, 17 апреля 2012

Pierre-Bloch против Франции, 21 октября 1997, Сборник 1997-VI

Piętka против Польши, № 34216/07, 16 октября 2012

Pini и другие против Румынии, №№ 78028/01 и 78030/01, CEDH 2004-V

Pisano против Италии (исключение из списка) [БП], № 36732/97, 24 октября 2002

Pištorová против Чехии, № 73578/01, 26 октября 2004

Pla и Puncernau против Андорры, № 69498/01, CEDH 2004-VIII

Plechanow против Польши, № 22279/04, 7 июля 2009

Płoski против Польши, № 26761/95, 12 ноября 2002

POA и другие против Соединённого Королевства (реш.), № 59253/11, 21 мая 2013

Pocius против Литвы, № 35601/04, 6 июля 2010

Polanco Torres и Movilla Polanco против Испании, №. 34147/06, 21 сентября 2010

Popov против Молдовы, № 74153/01, 18 января 2005

Poslu и другие против Турции, № 6162/04 и другие, 8 июня 2010

Post против Нидерландов (реш.), № 21727/08, 20 января 2009

Powell и Rayner против Соединённого Королевства, 21 февраля 1990, серия A № 172

Poznanski и другие против Германии (реш.), № 25101/05, 3 июля 2007

Predescu против Румынии, № 21447/03, 2 декабря 2008

Predil Anstalt против Италии (реш.), № 31993/96, 14 марта 2002

Prencipe против Монако, № 43376/06, 16 июля 2009

Pressos Compania Naviera S.A. и другие против Бельгии, 20 ноября 1995, серия A № 332

Pretty против Соединённого Королевства, № 2346/02, CEDH 2002-III

Preussische Treuhand GmbH & Co. KG a.A. против Польши (реш.), № 47550/06, 7 октября 2007

Price против Соединённого Королевства, № 12402/86, решение Комиссии от 9 марта 1998

Pridatchenko и другие против России, №№ 2191/03, 3104/03, 16094/03 и 24486/03, 21 июня 2007

Prokopovitch против России, № 58255/00, CEDH 2004-XI

Prystavska против Украины (реш.), № 21287/02, CEDH 2002-X

Puchstein против Австрии, № 20089/06, 28 января 2010

Putistin против Украины, № 16882/03, 21 ноября 2013

Putz против Австрии, 22 февраля 1996, Сборник 1996-I

—Q—

Quark Fishing Ltd v. the United Kingdom (dec.), no. 15305/06, ECHR 2006-XIV ……………………………………………………….. 46

—R—

R против Соединённого Королевства (реш.), № 33506/05, 4 января 2007

R.R. против Польши, № 27617/04, ЕСПЧ 2011

Radio France и другие против Франции (реш.), № 53984/00, CEDH 2003-X

Raimondo против Италии, 22 февраля 1994, серия A № 281-A

Rambus Inc. против Германии (реш.) № 40382/04, 16 июня 2009

Ramsahai и другие против Нидерландов [БП], № 52391/99, ЕСПЧ 2007-II

Raninen против Финляндии, 16 декабря 1997, Сборник 1997-VIII

Rantsev против Кипра и России, № 25965/04, CEDH 2010

Ravnsborg против Швеции, 23 марта 1994, серия A № 283-B

Refah Partisi (Parti de la Prospérité) и другие против Турции (реш.), №№ 41340/98, 41342/98, 41343/98 и 41344/98, 3 октября 2000

Řehák против Чехии (реш.), № 67208/01, 18 мая 2004

Reinprecht против Австрии, № 67175/01, CEDH 2005-XII

Reklos и Davourlis против Греции, № 1234/05, 15 января 2009

Revel и Mora против Франции (реш.), № 171/03, 15 ноября 2005

Rezgui против Франции (реш.), № 49859/99, CEDH 2000-XI

Riabov против России, № 3896/04, 31 января 2008

Riabykh против России, № 52854/99, CEDH 2003-IX

Riad и Idiab против Бельгии, №№ 29787/03 и 29810/03, 24 января 2008

Ramsahai и другие против Нидерландов [БП], № 52391/99, ЕСПЧ 2007-II

Rinck против Франции, № 18774/09, 19 октября 2010

Ringeisen против Австрии, 16 июля 1971, серия A № 13

Rizi против Албании (реш), № 49201/06, 8 ноября 2011

Robert Lesjak против Словении, № 33946/03, 21 июля 2009

Roche против Соединённого Королевства [БП], № 32555/96, CEDH 2005-X

Romańczyk против Франции, № 7618/05, 18 ноября 2010

Rosenzweig и Bonded Warehouses Ltd против Польши, № 51728/99, 28 июля 2005

Rossi и другие против Италии (реш.), №№ 55185/08 и другие, 16 декабря 2008

Rotaru против Румынии [БП], № 28341/95, CEDH 2000-V

RTBF против Бельгии, № 50084/06, 29 марта 2011

Rudzińska против Польши (реш.), № 45223/99, CEDH 1999-VI

Ruiz-Mateos против Испании, 23 июня 1993, серия A № 262

Ryabykh против России, № 52854/99, ЕСПЧ 2003-IX

S

S. и Marper против Соединённого Королевства [БП], №№ 30562/04 и 30566/04, 4 декабря 2008

S.H. и другие против Австрии, № 57813/00, 1 апреля 2010

S.P., D.P. и A.T. против  Соединённого Королевства, № 23715/96, решение Комиссии от 20 мая 1996

Sabanchiyeva и другие против России, № 38450/05, ЕСПЧ 2013

Sablon против Бельгии, № 36445/97, 10 апреля 2001

Sabri Güneş против Турции [БП], № 27396/06, 29 июня 2012

Saccoccia против Австрии (реш.), № 69917/01, 5 июля 2007

Sadak против Турции, № 25142/94 и 27099/95, 8 апреля 2004

Saghinadze и другие против Грузии, № 18768/05, 27 мая 2010

Şahmo против Турции (реш.), № 37415/97, 1 апреля 2003

SaintPaul Luxembourg S.A. против Люксембурга, № 26419/10, 18 апреля 2013

Sakellardopoulos против Греции (реш.), № 38110/08, 6 января 2011

Sakhnovski против России [БП], № 21272/03, 2 ноября 2010

Salabiaku против Франции, 7 октября 1988, серия A № 141-A

Salduz против Турции [БП], № 36391/02, ЕСПЧ 2008

Salesi против Италии, 26 февраля 1993, серияs A № 257-E

Salman против Турции [БП], № 21986/93, ЕСПЧ 2000-VII

Sâmbata Bihor Greco-Catholic Parish против Румынии (реш.), № 48107/99, 25 мая 2004

Sâmbata Bihor Greco-Catholic Parish против Румынии, № 48107/99, 12 января 2010

San Leonard Band Club против Мальты, № 77562/01, ЕСПЧ 2004-IX

Sánchez Ramirez против Франции, № 28780/95, решение Комиссии от 24 июня 1996

Sancho Cruz и 14 других дел об аграрной реформе против Португалии, №№ 8851/07 и другие,
18 января 2011

Şandru и другие против Румынии, № 22465/03, 8 декабря 2009

Sanles Sanles против Испании (реш.), № 48335/99, CEDH 2000-XI

Sapeïan против Армении, № 35738/03, 13 января 2009

Savino и другие против Италии, №№17214/05, 20329/05 и 42113/04, 28 апреля 2009

Savriddin Dzhurayev против России, № 71386/10, ЕСПЧ 2013

Savu против Румынии (реш.),№ 29218/05, 11 октября 2011

Scavuzzo-Hager против Швейцарии (реш.), № 41773/98, 30 ноября 2004

Schalk и Kopf против Австрии, № 30141/04, CEDH 2010

Schmautzer против Австрии, 23 октября 1995, серия A № 328A

Schouten и Meldrum против Нидерландов, 9 декабря 1994, серия A № 304

Schwizgebel против Швейцарии, №. 25762/07, CEDH 2010

Sciacca против Италии, № 50774/99, CEDH 2005-I

Scoppola против Италии (№ 2) [БП], № 10249/03 17 сентября 2009

Scordino против Италии (реш.), № 36813/97, CEDH 2003-IV

Scordino против Италии (№ 1) [БП], № 36813/97, CEDH 2006-V

Scozzari и Giunta против Италии [БП], №№ 39221/98 и 41963/98, CEDH 2000-VIII

Sdruzeni Jihoceske Matky против Чехии (реш.), № 19101/03, 10 июля 2006

Section de commune d’Antilly против Франции (реш.), № 45129/98, CEDH 1999 VIII

Sejdić и Finci против Боснии и Герцеговины [БП], №№ 27996/06 и 34836/06, CEDH 2009

Sejdovic против Италии [БП], № 56581/00, CEDH 2006-II

Selçuk и Asker против Турции, 24 апреля 1998, Сборник 1998-II

Selmouni против Франции [БП], № 25803/94, CEDH 1999-V

Senator Lines GmbH против 15 государств-членов Европейского Союза (реш.) [БП], № 56672/00,
CEDH 2004-IV

Sergueï Zolotoukhine против России [БП], № 14939/03, CEDH 2009

Şerife Yiğit против Турции [БП], №. 3976/05,

Shamayev ии другие против Грузии и России (реш.), № 36378/02, 16 сентября 2003

Shamayev и другие против Грузии и России, № 36378/02, ЕСПЧ 2005-III

Shefer против России (реш.), № 45175/04, 13 марта 2012

Shevanova против Латвии (иключено из списка) [БП], № 58822/00, 7 декабря 2007

Shimovolos против России, № 30194/09, 21 июня 2011

Sidabras и Džiautas против Литвы (реш.), № 55480/00 и 59330/00, 1 июля 2003

Sidabras и Džiautas против Литвы, №№ 55480/00 и 59330/00, CEDH 2004-VIII

Sigalas против Греции, № 19754/02, 22 сентября 2005

Šikić против Хорватии, № 9143/08, 15 июля 2010

Siliadin против Франции, № 73316/01, CEDH 2005-VII

Silickienė против Литвы, № 20496/02, 10 апреля 2012

Šilih против Словении [БП], № 71463/01, 9 апреля 2009

Silver и другие против Соединённого Королевства, 25 марта 1983, серия A № 61

SimitziPapachristou и другие против Греции (реш.), № 50634/11 и др., 5 ноября 2013

Sindicatul Păstorul cel Bun против Румынии [БП], № 2330/09, ЕСПЧ 2013

Sisojeva и другие против Латвии (исключено из списка) [БП], № 60654/00, ЕСПЧ 2007-I

Skorobogatykh против России (реш.), № 37966/02, 8 июня 2006

Slavgorodski против Эстонии (реш.), № 37043/97, CEDH 1999-II

Slavicek против Хорватии (реш.), № 20862/02, 4 июля 2002

Slivenko против Латвии [БП], № 48321/99, CEDH 2003-X

Slivenko и другие против Латвии (реш.) [БП], № 48321/99, CEDH 2002-II

Smirnov против России (реш.), № 14085/04, 6 июля 2006

Smirnova против России, №№ 46133/99 и 48183/99, CEDH 2003-IX

Société Colas Est и другие против Франции, № 37971/97, CEDH 2002-III

Söderman против Швеции [БП], № 5786/08, ЕСПЧ 2013

Soering против Соединённого Королевства, 7 июля 1989, серия A № 161

Solmaz против Турции, № 27561/02, 16 января 2007

Sovtransavto Holding против Украины, № 48553/99, CEDH 2002-VII

Sporrong и Lönnroth против Швеции, 23 сентября 1982, серия A № 52

Stamoulakatos против Греции (№ 1), 26 октября 1993, серия A № 271

Stamoulakatos против Соединённого Королевства, № 27567/95, решение Комиссии от 9 апреля 1997

Stanev против Болгарии [БП], № 36760/06, ЕСПЧ 2012

Star Cate – Epilekta Gevmata и другие против Греции (реш.), № 54111/07, 6 июля 2010

State Holding Company Luganskvugillya против Украины (реш.),№ 23938/05, 27 января 2009

Stec и другие против Соединённого Королевства (реш.) [БП], №№ 65731/01 и 65900/01, CEDH 2005-X

Steel и другие против Соединённого Королевства, 23 сентября 1998, Сборник 1998-VII

Stefanescu против румынии (реш.), № 11774/04, 12 апреля 2011

Stegarescu и Bahrin против Португалии, № 46194/06, 6 апреля 2010

Steininger против Австрии, № 21539/07, 17 апреля 2012

Stephens против Кипра, Турции и ООН (реш.), № 45267/06, 11 декабря 2008

Stephens против Мальты (№ 1), № 11956/07, 21 апреля 2009

Štitić против Хорватии, № 29660/03, 8 ноября 2007

Stjerna против Финляндии, 25 ноября 1994, серия A № 299-B

Stojkovic против «бывшей Югославской Республики Македонии», № 14818/02, 8 ноября 2007

Stoll против Швейцарии [БП], № 69698/01, CEDH 2007-V

Stran Greek Refineries и Stratis Andreadis против Греции, 9 декабря 1994, серия A № 301-B

Stukus и другие против Польши, № 12534/03, 1 апреля 2008

Suküt против Турции (реш.), № 59773/00, CEDH 11сентября 2007

Šumbera против Греции (реш.), № 48228/08, 21 февраля 2012

Sürmeli против Германии [БП], № 75529/01, CEDH 2006-VII

Surugiu против Румынии, № 48995/99, 20 апреля 2004

Szabó против Швеции (реш.), № 28578/03, 27 июня 2006

SzottMedyńska против Польши (реш.), № 47414/99, 9 октября 2003

Szücs против Австрии, 24 ноября 1997, Сборник 1997-VII

T

Tahsin Acar против турции [БП], № 26307/95, ЕСПЧ 2004-III

Tănase против Молдовы [БП], № 7/08, CEDH 2010

Tanrikulu против Турции [БП], № 23763/94, CEDH 1999-IV

Taşkın и другие против Турции, № 46117/99, CEDH 2004-X

Tătar против Румынии, № 67021/01, 27 января 2009

Taylor-Sabori против Соединённого Королевства, № 47114/99, 22 октября 2002

Techniki Olympiaki A.E. против Греции (реш.), № 40547/10, 1 октября 2013

Ternoszky против Венгрии, №. 67545/09, 14 декабря 2010

The Holy Monasteries против Греции, 9 декабря 1994, серия A № 301-A

Thévenon против Франции (реш.), № 2476/02, CEDH 2006-III

Tinnelly & Sons Ltd и другие и McElduff и другие против Соединённого Королевства, 10 июля 1998, Сборник 1998-IV

Todorov против Болгарии (реш.), № 65850/01, 13 мая 2008

Topčić-Rosenberg против Хорватии, № 19391/11, 14 ноября 2013

Torri против Италии, 1 июля 1997, Сборник 1997-IV

Transpetrol, a.s., против Словакии (реш.), № 28502/08, 15 ноября 2011

Tre Traktörer AB против Швеции, 7 июля 1989, серия A № 159

Treska против Албании и Италии (реш.), № 26937/04, CEDH 2006-XI

Trofimchuk против Украины (реш.), № 4241/03, 31 мая 2005

Trubnikov против России, № 49790/99, 5 июля 2005

Tucka против Соединённого Королевства (№ 1) (реш.), № 34586/10, 18 января 2011

Tuna против Турции (реш.), № 22339/03, 19 января 2010

Turgut и другие против Турции, № 1411/03, 8 июля 2008

Tyrer против Соединённого Королевства, 25 апреля 1978, серия A № 26

Tyrer против Соединённого Королевства, № 5856/72, доклад Комиссии от 14 декабря 1976, серия B № 24

Tysiąc против Польши, № 5410/03, ЕСПЧ 2007-I

—U—

UkraineTyumen против Украины, № 22603/02, 22 ноября 2007

Ulyanov против Украины, № 16472/04, 5 октября 2010

Unédic против Франции, № 20153/04, 18 декабря 2008

Üner против Нидерландов [БП], № 46410/99, CEDH 2006-XII

Užukauskas против Литвы, № 16965/04, 6 июля 2010

Uzun против Германии, №. 35623/05, CEDH 2010

V

V.C. против Словакии, №. 18968/07, ЕСПЧ 2011

Vallianatos и другие против Грецмм [GC], № 29381/09 и 32684/09, ЕСПЧ 2013

Van Colle против Соединённого Королевства, № 7678/09, 13 ноября 2012

Van der Heijden против Нидерландов [БП], № 42857/05, 3 апреля 2012

Van der Putten против Нидерландов (реш.), № 15909/13, 27 августа  2013

Van der Tang против Испании, 13 июля 1995, серия A № 321

Van der Ven против Нидерландов, № 50901/99, ЕСПЧ 2003-II

Van Droogenbroeck против Бельгии, 24 июня 1982, серия A № 50

Van Marle и другие против Нидерландов, 26 июня 1986, серия A № 101

Van Velden против Нидерландов, № 30666/08, 19 июля 2011

Van Vondel против Нидерландов, № 38258/03, 25 октября 2007

Vanyan против России, № 53203/99, 15 декабря 2005

Varbanov против Болгарии, № 31365/96, CEDH 2000-X

Varnava и другие против Турции (реш.), №№ 16064/90 и другие, 14 апреля 1998

Varnava и другие против Турции [БП], №№ 16064/90 и другие, CEDH 2009

Vartic против Румынии ( 2), № 14150/08, 17 декабря 2013

Vasilchenko против России, № 34784/02, 23 сентября 2010

Vasiliy Ivashchenko против Украины, № 760/03, 26 июля 2012

Vasilkoski и другие против «бывшей Югославской Республики Македонии», № 28169/08,
28 октября 2010

Vassilios Athanasiou и другие против Греции, № 50973/08, 21 декабря 2010

Veeber против Эстонии (№ 1), № 37571/97, 7 ноября 2002

Velikova против Болгарии (реш.), № 41488/98, CEDH 1999-V

Velikova против Болгарии, № 41488/98, CEDH 2000-VI

Vera Fernández-Huidobro против Испании, № 74181/01, 6 января 2010

Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) против Швейцарии (№ 2) [БП], № 32772/02, CEDH 2009

Veriter против Франции, № 31508/07, 14 октября 2010

Verlagsgruppe News GMBH против Австрии (реш.), № 62763/00, 16 января 2003

Vernillo против Франции, 20 февраля 1991, серия A № 198

Vijayanathan и Pusparajah против Франции, 27 августа 1992, серия A № 241-B

Vilho Eskelinen и другие против Финляндии [БП], № 63235/00, CEDH 2007-IV

Vilnes и другие против Норвегии, № 52806/09 и 22703/10, 5 декабря 2013

Vistiņš и Perepjolkins против Латвии [БП], № 71243/01, 25 октября 2012

Vladimir Romanov против России, № 41461/02, 24 июля 2008

Voggenreiter против Германии, № 47169/99, CEDH 2004-I

Von Hannover против Германии (№ 2) [БП], № 40660/08 и 60641/08, ЕСПЧ 2012

Von Hannover против Германии, № 59320/00, CEDH 2004-VI

—W—

Waite и Kennedy против Германии [БП], № 26083/94, CEDH 1999‑I

Wakefield против Соединённого Королевства, № 15817/89, решение Комиссии от 1 октября 1990

Weber против Швейцарии, 22 мая 1990, серия A № 177

Weber и Saravia против Германии (реш.), № 54934/00, 29 июня 2006

Welch против Соединённого Королевства, 9 февраля 1995, серия A № 307A

Wendenburg и другие против Германии (реш.), № 71630/01, CEDH 2003-II

Wieser и Bicos Beteiligungen GmbH против Австрии, № 74336/01, CEDH 2007-IV

Williams против Соединённого Королевства (реш.), № 32567/06, 17 февраля 2009

Worm против Австрии, 29 августа 1997, Сборник 1997-V

Worwa против Польши, № 26624/95, CEDH 2003-XI

Woś против Польши, № 22860/02, CEDH 2006-VII

X

X и другие против Австрии [БП], № 19010/07, ЕСПЧ 2013

X против Нидерландов, № 7230/75, решение Комиссии от 4 октября 1976

X против Финляндии, № 34806/04, ЕСПЧ 2012

X против Франции, 31 марта 1992, серия A № 234-C

X, Y и Z против Соединённого Королевства [БП], 22 апреля 1997, Сборник 1997‑II

X и Y против Бельгии, № 8962/80, решение Комиссии от 13 мая 1982

X против Франции, № 9587/81, решение Комиссии от 13 декабря 1982

X против Франции, № 9993/82, решение Комиссии от 5 октября 1982

X против Германии, № 1611/62, решение Комиссии от 25 сентября 1965

X против Германии, № 7462/76, решение Комиссии от 7 марта 1977

X против Италии, № 6323/73, решение Комиссии от 4 марта 1976

X против Нидерландов, № 7230/75, решение Комиссии от 4 октября 1976

X против Соединённого Королевства, № 6956/75, решение Комиссии от 10 декабря 1976

X против Соединённого Королевства, № 7308/75, решение Комиссии от 12 октября 1978

X. против Соединённого Королевства (реш.), № 8206/78, решение Комиссии от 10 июля 1981, DR 25

Xenides-Arestis против Турции, № 46347/99, 22 декабря 2005

Y

Y.F. против Турции, № 24209/94, CEDH 2003-IX

Yaşa против Турции, 2 сентября 1998, Сборник 1998-VI

Yatsenko против Украины, № 75345/01, 16 февраля 2012

Yepishin против России, № 591/07, 27 июня 2013

Yildirim против Австрии (реш.), № 34308/96, 19 октября 1999

Yonghong против Португалии (реш.), № 50887/99, CEDH 1999-IX

Yordanova и другие против Болгарии, № 25446/06, 24 апреля 2012

Yorgiyadis против Турции, № 48057/99, 19 октября 2004

Yurttas против Турции, № 25143/94 и 27098/95, 27 мая 2004

Z

Z против Финляндии, 25 февраля 1997, Сборник 1997-I

Z и другие против Соединённого Королевства [БП], № 29392/95, CEDH 2001-V

Zaicevs против Латвии, № 65022/01, 31 июля 2007

Zalli против Албании (реш.), № 52531/07, 8 февраля 2011

Zana против Турции, 25 ноября 1997, Сборник 1997-VII

Zander против Швеции, 25 ноября 1993, серия A № 279-B

Zapletal против Чехии (реш.), 12720/06, 30 ноября 2010

Zastava It Turs против Сербии (реш.), № 24922/12, 9 апреля 2013

Zehentner против Австрии, № 20082/02, 16 июля 2009

Zehnalová и Zehnal против Грецмм (реш.), № 38621/97, ЕСПЧ 2002-V

Zhigalev против России, № 54891/00, 6 июля 2006

Ziętal против Польши, № 64972/01, 12 мая 2009

Živić против Сербии, № 37204/08, 13 сентября 2011

Znamenskaïa против России, № 77785/01, 2 июня 2005

Zorica Jovanović против Сербии, № 21794/08, ЕСПЧ 2013 

Zwinkels против Нидерландов (реш.), № 16593/10, 9 октября 2012

—3—

3A.CZ s.r.o. v. the Czech Republic, no. 21835/06, 10 February 2011 

Comments are closed